CS/BG 11.17: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁCTÁ|B17]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁCTÁ|C17]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 11| KAPITOLA JEDENÁCTÁ: Vesmírná podoba]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 11| KAPITOLA JEDENÁCTÁ: Vesmírná podoba]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 11.16| BG 11.16]] '''[[CS/BG 11.16|BG 11.16]] - [[CS/BG 11.18|BG 11.18]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 11.18| BG 11.18]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 11.16| BG 11.16]] '''[[CS/BG 11.16|BG 11.16]] - [[CS/BG 11.18|BG 11.18]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 11.18| BG 11.18]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 17 ====
==== VERŠ 17 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''kirīṭinaṁ gadinaṁ cakriṇaṁ ca''
:किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च
:''tejo-rāśiṁ sarvato dīptimantam''
:तेजोराशिं सर्वतो दीप्तिमन्तम् ।
:''paśyāmi tvāṁ durnirīkṣyaṁ samantād''
:पश्यामि त्वां दुर्निरीक्ष्यं समन्ताद्
:''dīptānalārka-dyutim aprameyam''
:दीप्तानलार्कद्युतिमप्रमेयम् ॥१७॥
</div>


<div class="verse">
:kirīṭinaṁ gadinaṁ cakriṇaṁ ca
:tejo-rāśiṁ sarvato dīptimantam
:paśyāmi tvāṁ durnirīkṣyaṁ samantād
:dīptānalārka-dyutim aprameyam
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
kirīṭinam — helmicemi; gadinam — kyji; cakriṇam — disky; ca — také; tejaḥ-rāśim — záře; sarvataḥ — na všech stranách; dīpti-mantam — oslňující; paśyāmi — vidím; tvām — Tebe; durnirīkṣyam — obtížné se dívat; samantāt — všude; dīpta-anala — planoucí oheň; arka — slunce; dyutim — sluneční záře; aprameyam — nezměrná.
''kirīṭinam'' — helmicemi; ''gadinam'' — kyji; ''cakriṇam'' — disky; ''ca'' — také; ''tejaḥ-rāśim'' — záře; ''sarvataḥ'' — na všech stranách; ''dīpti-mantam'' — oslňující; ''paśyāmi'' — vidím; ''tvām'' — Tebe; ''durnirīkṣyam'' — obtížné se dívat; ''samantāt'' — všude; ''dīpta-anala'' — planoucí oheň; ''arka'' — slunce; ''dyutim'' — sluneční záře; ''aprameyam'' — nezměrná.
 
</div>
</div>


Line 26: Line 31:
Je těžké se na tvou podobu dívat, protože do všech stran šíří oslnivý jas podobný planoucímu ohni či nezměrné záři slunce. Přesto vidím tuto zářící podobu všude, ozdobenou různými korunami, kyji a disky.
Je těžké se na tvou podobu dívat, protože do všech stran šíří oslnivý jas podobný planoucímu ohni či nezměrné záři slunce. Přesto vidím tuto zářící podobu všude, ozdobenou různými korunami, kyji a disky.
</div>
</div>
==== Význam  ====
<div class="purport">




</div>





Latest revision as of 18:09, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 17

किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च
तेजोराशिं सर्वतो दीप्तिमन्तम् ।
पश्यामि त्वां दुर्निरीक्ष्यं समन्ताद्
दीप्तानलार्कद्युतिमप्रमेयम् ॥१७॥
kirīṭinaṁ gadinaṁ cakriṇaṁ ca
tejo-rāśiṁ sarvato dīptimantam
paśyāmi tvāṁ durnirīkṣyaṁ samantād
dīptānalārka-dyutim aprameyam

Překlad slovo od slova

kirīṭinam — helmicemi; gadinam — kyji; cakriṇam — disky; ca — také; tejaḥ-rāśim — záře; sarvataḥ — na všech stranách; dīpti-mantam — oslňující; paśyāmi — vidím; tvām — Tebe; durnirīkṣyam — obtížné se dívat; samantāt — všude; dīpta-anala — planoucí oheň; arka — slunce; dyutim — sluneční záře; aprameyam — nezměrná.

Překlad

Je těžké se na tvou podobu dívat, protože do všech stran šíří oslnivý jas podobný planoucímu ohni či nezměrné záři slunce. Přesto vidím tuto zářící podobu všude, ozdobenou různými korunami, kyji a disky.