CS/BG 11.28: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁCTÁ|B28]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁCTÁ|C28]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 11| KAPITOLA JEDENÁCTÁ: Vesmírná podoba]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 11| KAPITOLA JEDENÁCTÁ: Vesmírná podoba]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 11.26-27| BG 11.26-27]] '''[[CS/BG 11.26-27|BG 11.26-27]] - [[CS/BG 11.29|BG 11.29]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 11.29| BG 11.29]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 11.26-27| BG 11.26-27]] '''[[CS/BG 11.26-27|BG 11.26-27]] - [[CS/BG 11.29|BG 11.29]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 11.29| BG 11.29]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 28 ====
==== VERŠ 28 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''yathā nadīnāṁ bahavo 'mbu-vegāḥ''
:यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः
:''samudram evābhimukhā dravanti''
:समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति ।
:''tathā tavāmī nara-loka-vīrā''
:तथा तवामी नरलोकवीरा
:''viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti''
:विशन्ति वक्त्राण्यभिविज्वलन्ति ॥२८॥
</div>


<div class="verse">
:yathā nadīnāṁ bahavo 'mbu-vegāḥ
:samudram evābhimukhā dravanti
:tathā tavāmī nara-loka-vīrā
:viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
yathā — jako; nadīnām — řek; bahavaḥ — mnohé; ambu-vegāḥ — vlny vod; samudram — oceánu; eva — jistě; abhimukhāḥ — k; dravanti — plynou; tathā — podobně; tava — Tvých; amī — všichni tito; nara-loka-vīrāḥ — králové lidské společnosti; viśanti — vstupují; vaktrāṇi — do úst; abhivijvalanti — a hoří.
''yathā'' — jako; ''nadīnām'' — řek; ''bahavaḥ'' — mnohé; ''ambu-vegāḥ'' — vlny vod; ''samudram'' — oceánu; ''eva'' — jistě; ''abhimukhāḥ'' — k; ''dravanti'' — plynou; ''tathā'' — podobně; ''tava'' — Tvých; ''amī'' — všichni tito; ''nara-loka-vīrāḥ'' — králové lidské společnosti; ''viśanti'' — vstupují; ''vaktrāṇi'' — do úst; ''abhivijvalanti'' — a hoří.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 30:
<div class="translation">
<div class="translation">
Tak jako mnohé vlny řek plynou do oceánu, všichni tito velcí bojovníci hoří a mizí v Tvých ústech.
Tak jako mnohé vlny řek plynou do oceánu, všichni tito velcí bojovníci hoří a mizí v Tvých ústech.
</div>
</div>


==== Význam  ====


<div class="purport">
</div>





Latest revision as of 18:12, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 28

यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः
समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति ।
तथा तवामी नरलोकवीरा
विशन्ति वक्त्राण्यभिविज्वलन्ति ॥२८॥
yathā nadīnāṁ bahavo 'mbu-vegāḥ
samudram evābhimukhā dravanti
tathā tavāmī nara-loka-vīrā
viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti

Překlad slovo od slova

yathā — jako; nadīnām — řek; bahavaḥ — mnohé; ambu-vegāḥ — vlny vod; samudram — oceánu; eva — jistě; abhimukhāḥ — k; dravanti — plynou; tathā — podobně; tava — Tvých; amī — všichni tito; nara-loka-vīrāḥ — králové lidské společnosti; viśanti — vstupují; vaktrāṇi — do úst; abhivijvalanti — a hoří.

Překlad

Tak jako mnohé vlny řek plynou do oceánu, všichni tito velcí bojovníci hoří a mizí v Tvých ústech.