CS/BG 11.34: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁCTÁ| | [[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁCTÁ|C34]] | ||
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 11| KAPITOLA JEDENÁCTÁ: Vesmírná podoba]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 11| KAPITOLA JEDENÁCTÁ: Vesmírná podoba]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 11.33| BG 11.33]] '''[[CS/BG 11.33|BG 11.33]] - [[CS/BG 11.35|BG 11.35]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 11.35| BG 11.35]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 11.33| BG 11.33]] '''[[CS/BG 11.33|BG 11.33]] - [[CS/BG 11.35|BG 11.35]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 11.35| BG 11.35]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Czech}} | ||
==== VERŠ 34 ==== | ==== VERŠ 34 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :द्रोणं च भीष्मं च जयद्रथं च | ||
: | :कर्णं तथान्यानपि योधवीरान् । | ||
: | :मया हतांस्त्वं जहि मा व्यथिष्ठा | ||
: | :युध्यस्व जेतासि रणे सपत्नान् ॥३४॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:droṇaṁ ca bhīṣmaṁ ca jayadrathaṁ ca | |||
:karṇaṁ tathānyān api yodha-vīrān | |||
:mayā hatāṁs tvaṁ jahi mā vyathiṣṭhā | |||
:yudhyasva jetāsi raṇe sapatnān | |||
</div> | </div> | ||
==== Překlad slovo od slova ==== | ==== Překlad slovo od slova ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
''droṇam ca'' — také Droṇu; ''bhīṣmam ca'' — také Bhīṣmu; ''jayadratham ca'' — také Jayadrathu; ''karṇam'' — Karṇu; ''tathā'' — také; ''anyān'' — ostatní; ''api'' — zajisté; ''yodha-vīrān'' — velké bojovníky; ''mayā'' — Mnou; ''hatān'' — již zabité; ''tvam'' — ty; ''jahi'' — znič; ''mā'' — ne; ''vyathiṣṭhāḥ'' — buď rozrušený; ''yudhyasva'' — jen bojuj; ''jetā asi'' — porazíš; ''raṇe'' — v boji; ''sapatnān'' — nepřátele. | |||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 29: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Droṇu, Bhīṣmu, Jayadrathu, Karṇu a ostatní velké válečníky jsem již zahubil. Proto je zabij a nebuď rozrušený. Jen bojuj a v bitvě své nepřátele porazíš. | |||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 35: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Každý plán chystá Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, ale k svým oddaným, kteří uskutečňují Jeho plán podle Jeho přání, je tak laskavý a milostivý, že chce, aby zásluhy připadly jim. Život má tedy vypadat tak, že každý jedná s vědomím Kṛṣṇy a pozná Nejvyšší Osobnost Božství prostřednictvím duchovního učitele. Plánům Nejvyššího Pána Kṛṣṇy, Osobnosti Božství, lze porozumět Kṛṣṇovou milostí a plány pravých oddaných Pána jsou na stejné úrovni jako Pánovy. Je třeba se podle nich zařídit a tak zvítězit v boji o přežití. | |||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 18:15, 26 June 2018
VERŠ 34
- द्रोणं च भीष्मं च जयद्रथं च
- कर्णं तथान्यानपि योधवीरान् ।
- मया हतांस्त्वं जहि मा व्यथिष्ठा
- युध्यस्व जेतासि रणे सपत्नान् ॥३४॥
- droṇaṁ ca bhīṣmaṁ ca jayadrathaṁ ca
- karṇaṁ tathānyān api yodha-vīrān
- mayā hatāṁs tvaṁ jahi mā vyathiṣṭhā
- yudhyasva jetāsi raṇe sapatnān
Překlad slovo od slova
droṇam ca — také Droṇu; bhīṣmam ca — také Bhīṣmu; jayadratham ca — také Jayadrathu; karṇam — Karṇu; tathā — také; anyān — ostatní; api — zajisté; yodha-vīrān — velké bojovníky; mayā — Mnou; hatān — již zabité; tvam — ty; jahi — znič; mā — ne; vyathiṣṭhāḥ — buď rozrušený; yudhyasva — jen bojuj; jetā asi — porazíš; raṇe — v boji; sapatnān — nepřátele.
Překlad
Droṇu, Bhīṣmu, Jayadrathu, Karṇu a ostatní velké válečníky jsem již zahubil. Proto je zabij a nebuď rozrušený. Jen bojuj a v bitvě své nepřátele porazíš.
Význam
Každý plán chystá Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, ale k svým oddaným, kteří uskutečňují Jeho plán podle Jeho přání, je tak laskavý a milostivý, že chce, aby zásluhy připadly jim. Život má tedy vypadat tak, že každý jedná s vědomím Kṛṣṇy a pozná Nejvyšší Osobnost Božství prostřednictvím duchovního učitele. Plánům Nejvyššího Pána Kṛṣṇy, Osobnosti Božství, lze porozumět Kṛṣṇovou milostí a plány pravých oddaných Pána jsou na stejné úrovni jako Pánovy. Je třeba se podle nich zařídit a tak zvítězit v boji o přežití.