CS/BG 18.34: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA OSMNÁCTÁ|B34]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA OSMNÁCTÁ|C34]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 18| KAPITOLA OSMNÁCTÁ: Závěr — dokonalost odříkání]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 18| KAPITOLA OSMNÁCTÁ: Závěr — dokonalost odříkání]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 18.33| BG 18.33]] '''[[CS/BG 18.33|BG 18.33]] - [[CS/BG 18.35|BG 18.35]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 18.35| BG 18.35]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 18.33| BG 18.33]] '''[[CS/BG 18.33|BG 18.33]] - [[CS/BG 18.35|BG 18.35]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 18.35| BG 18.35]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 34 ====
==== VERŠ 34 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''yayā tu dharma-kāmārthān''
:यया तु धर्मकामार्थान्धृत्या धारयतेऽर्जुन ।
:''dhṛtyā dhārayate 'rjuna''
:प्रसङ्गेन फलाकाङ्क्षी धृतिः सा पार्थ राजसी ॥३४॥
:''prasaṅgena phalākāṅkṣī''
</div>
:''dhṛtiḥ sā pārtha rājasī''


<div class="verse">
:yayā tu dharma-kāmārthān
:dhṛtyā dhārayate 'rjuna
:prasaṅgena phalākāṅkṣī
:dhṛtiḥ sā pārtha rājasī
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
yayā — kterou; tu — ale; dharma — náboženství; kāma — uspokojování smyslů; arthān — hospodářský rozvoj; dhṛtyā — odhodlaností; dhārayate — osoba udržuje; arjuna — Arjuno; prasaṅgena — kvůli připoutanosti; phala-ākāṅkṣī — toužící po plodech; dhṛtiḥ — odhodlanost; sā — ta; pārtha — ó synu Pṛthy; rājasī — patřící ke kvalitě vášně.
''yayā'' — kterou; ''tu'' — ale; ''dharma'' — náboženství; ''kāma'' — uspokojování smyslů; ''arthān'' — hospodářský rozvoj; ''dhṛtyā'' — odhodlaností; ''dhārayate'' — osoba udržuje; ''arjuna'' — Arjuno; ''prasaṅgena'' — kvůli připoutanosti; ''phala-ākāṅkṣī'' — toužící po plodech; ''dhṛtiḥ'' — odhodlanost; '''' — ta; ''pārtha'' — ó synu Pṛthy; ''rājasī'' — patřící ke kvalitě vášně.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Avšak odhodlanost, která se projevuje připoutaností k plodům náboženství, hospodářského rozvoje a uspokojování smyslů, patří ke kvalitě vášně, Arjuno.
Avšak odhodlanost, která se projevuje připoutaností k plodům náboženství, hospodářského rozvoje a uspokojování smyslů, patří ke kvalitě vášně, Arjuno.
</div>
</div>


Line 32: Line 33:


<div class="purport">
<div class="purport">
Každý, kdo stále touží po plodech náboženské a hospodářské činnosti, jehož jedinou touhou je smyslový požitek a jehož mysl, životní síla a smysly jsou tak výhradně zaměstnány tímto způsobem, je pod vlivem kvality vášně.
Každý, kdo stále touží po plodech náboženské a hospodářské činnosti, jehož jedinou touhou je smyslový požitek a jehož mysl, životní síla a smysly jsou tak výhradně zaměstnány tímto způsobem, je pod vlivem kvality vášně.
</div>
</div>



Latest revision as of 19:19, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 34

यया तु धर्मकामार्थान्धृत्या धारयतेऽर्जुन ।
प्रसङ्गेन फलाकाङ्क्षी धृतिः सा पार्थ राजसी ॥३४॥
yayā tu dharma-kāmārthān
dhṛtyā dhārayate 'rjuna
prasaṅgena phalākāṅkṣī
dhṛtiḥ sā pārtha rājasī

Překlad slovo od slova

yayā — kterou; tu — ale; dharma — náboženství; kāma — uspokojování smyslů; arthān — hospodářský rozvoj; dhṛtyā — odhodlaností; dhārayate — osoba udržuje; arjuna — Arjuno; prasaṅgena — kvůli připoutanosti; phala-ākāṅkṣī — toužící po plodech; dhṛtiḥ — odhodlanost; — ta; pārtha — ó synu Pṛthy; rājasī — patřící ke kvalitě vášně.

Překlad

Avšak odhodlanost, která se projevuje připoutaností k plodům náboženství, hospodářského rozvoje a uspokojování smyslů, patří ke kvalitě vášně, Arjuno.

Význam

Každý, kdo stále touží po plodech náboženské a hospodářské činnosti, jehož jedinou touhou je smyslový požitek a jehož mysl, životní síla a smysly jsou tak výhradně zaměstnány tímto způsobem, je pod vlivem kvality vášně.