CS/BG 3.18: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA TŘETÍ|B18]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA TŘETÍ|C18]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 3| KAPITOLA TŘETÍ: Karma-yoga]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 3| KAPITOLA TŘETÍ: Karma-yoga]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 3.17| BG 3.17]] '''[[CS/BG 3.17|BG 3.17]] - [[CS/BG 3.19|BG 3.19]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 3.19| BG 3.19]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 3.17| BG 3.17]] '''[[CS/BG 3.17|BG 3.17]] - [[CS/BG 3.19|BG 3.19]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 3.19| BG 3.19]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 18 ====
==== VERŠ 18 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''naiva tasya kṛtenārtho''
:नैव तस्य कृतेनार्थो नाकृतेनेह कश्चन ।
:''nākṛteneha kaścana''
:न चास्य सर्वभूतेषु कश्चिदर्थव्यपाश्रयः ॥१८॥
:''na cāsya sarva-bhūteṣu''
</div>
:''kaścid artha-vyapāśrayaḥ''


<div class="verse">
:naiva tasya kṛtenārtho
:nākṛteneha kaścana
:na cāsya sarva-bhūteṣu
:kaścid artha-vyapāśrayaḥ
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
na — nikdy; eva — zajisté; tasya — jeho; kṛtena — konáním povinnosti; arthaḥ — účel; na — ani; akṛtena — bez konání povinnosti; iha — na tomto světě; kaścana — cokoliv; na — nikdy; ca — a; asya — jeho; sarva-bhūteṣu — mezi všemi živými bytostmi; kaścit — jakýkoliv; artha — účel; vyapāśrayaḥ — přijímat útočiště u.
''na'' — nikdy; ''eva'' — zajisté; ''tasya'' — jeho; ''kṛtena'' — konáním povinnosti; ''arthaḥ'' — účel; ''na'' — ani; ''akṛtena'' — bez konání povinnosti; ''iha'' — na tomto světě; ''kaścana'' — cokoliv; ''na'' — nikdy; ''ca'' — a; ''asya'' — jeho; ''sarva-bhūteṣu'' — mezi všemi živými bytostmi; ''kaścit'' — jakýkoliv; ''artha'' — účel; ''vyapāśrayaḥ'' — přijímat útočiště u.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Člověk, který poznal vlastní já, nemá důvod ke konání předepsaných povinností a nemá ani důvod, proč by takovou práci neměl konat. Nemá také potřebu záviset na jakékoliv jiné živé bytosti.
Člověk, který poznal vlastní já, nemá důvod ke konání předepsaných povinností a nemá ani důvod, proč by takovou práci neměl konat. Nemá také potřebu záviset na jakékoliv jiné živé bytosti.
</div>
</div>


Line 32: Line 34:
<div class="purport">
<div class="purport">
Člověk, jenž poznal sám sebe, již nemusí konat žádnou předepsanou povinnost — kromě jednání s vědomím Kṛṣṇy. V následujících verších bude vysvětleno, že mít vědomí Kṛṣṇy také neznamená nečinnost. Člověk, který má vědomí Kṛṣṇy, nepřijímá útočiště u nikoho — u jiného člověka ani u poloboha. Cokoliv dělá s vědomím Kṛṣṇy, je v plnění jeho povinnosti postačující.
Člověk, jenž poznal sám sebe, již nemusí konat žádnou předepsanou povinnost — kromě jednání s vědomím Kṛṣṇy. V následujících verších bude vysvětleno, že mít vědomí Kṛṣṇy také neznamená nečinnost. Člověk, který má vědomí Kṛṣṇy, nepřijímá útočiště u nikoho — u jiného člověka ani u poloboha. Cokoliv dělá s vědomím Kṛṣṇy, je v plnění jeho povinnosti postačující.
</div>
</div>



Latest revision as of 20:03, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 18

नैव तस्य कृतेनार्थो नाकृतेनेह कश्चन ।
न चास्य सर्वभूतेषु कश्चिदर्थव्यपाश्रयः ॥१८॥
naiva tasya kṛtenārtho
nākṛteneha kaścana
na cāsya sarva-bhūteṣu
kaścid artha-vyapāśrayaḥ

Překlad slovo od slova

na — nikdy; eva — zajisté; tasya — jeho; kṛtena — konáním povinnosti; arthaḥ — účel; na — ani; akṛtena — bez konání povinnosti; iha — na tomto světě; kaścana — cokoliv; na — nikdy; ca — a; asya — jeho; sarva-bhūteṣu — mezi všemi živými bytostmi; kaścit — jakýkoliv; artha — účel; vyapāśrayaḥ — přijímat útočiště u.

Překlad

Člověk, který poznal vlastní já, nemá důvod ke konání předepsaných povinností a nemá ani důvod, proč by takovou práci neměl konat. Nemá také potřebu záviset na jakékoliv jiné živé bytosti.

Význam

Člověk, jenž poznal sám sebe, již nemusí konat žádnou předepsanou povinnost — kromě jednání s vědomím Kṛṣṇy. V následujících verších bude vysvětleno, že mít vědomí Kṛṣṇy také neznamená nečinnost. Člověk, který má vědomí Kṛṣṇy, nepřijímá útočiště u nikoho — u jiného člověka ani u poloboha. Cokoliv dělá s vědomím Kṛṣṇy, je v plnění jeho povinnosti postačující.