CS/BG 3.23

Revision as of 20:05, 26 June 2018 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 23

यदि ह्यहं न वर्तेयं जातु कर्मण्यतन्द्रितः ।
मम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः ॥२३॥
yadi hy ahaṁ na varteyaṁ
jātu karmaṇy atandritaḥ
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ

Překlad slovo od slova

yadi — jestliže; hi — jistě; aham — Já; na — ne; varteyam — takto se zaměstnal; jātu — někdy; karmaṇi — konáním předepsaných povinností; atandritaḥ — velmi pečlivě; mama — Moje; vartma — cesta; anuvartante — následovali by; manuṣyāḥ — všichni lidé; pārtha — ó synu Pṛthy; sarvaśaḥ — v každém ohledu.

Překlad

Ó Pārtho, kdybych totiž někdy opominul pečlivé konání předepsaných povinností, všichni lidé by se nepochybně vydali Mou cestou.

Význam

Aby byl v zájmu rozvoje duchovního života udržen klid ve společnosti, jsou tu pro každého civilizovaného člověka dány tradiční rodinné zvyklosti. I když taková pravidla platí pro podmíněné duše a nikoliv pro Pána Kṛṣṇu, přesto se jimi řídil, jelikož sestoupil, aby nastolil náboženské zásady. Kdyby to nedělal, obyčejní lidé by kráčeli v Jeho stopách, protože je tou největší autoritou. Ze Śrīmad-Bhāgavatamu se dozvídáme, že Pán Kṛṣṇa plnil všechny náboženské povinnosti doma i mimo domov, jak se požaduje od každého hospodáře.