CS/BG 8.20: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA OSMÁ|B20]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA OSMÁ|C20]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 8| KAPITOLA OSMÁ: Dosažení Nejvyššího]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 8| KAPITOLA OSMÁ: Dosažení Nejvyššího]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 8.19| BG 8.19]] '''[[CS/BG 8.19|BG 8.19]] - [[CS/BG 8.21|BG 8.21]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 8.21| BG 8.21]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 8.19| BG 8.19]] '''[[CS/BG 8.19|BG 8.19]] - [[CS/BG 8.21|BG 8.21]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 8.21| BG 8.21]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 20 ====
==== VERŠ 20 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''paras tasmāt tu bhāvo 'nyo''
:परस्तस्मात्तु भावोऽन्योऽव्यक्तोऽव्यक्तात्सनातनः ।
:'''vyakto 'vyaktāt sanātanaḥ''
:यः स सर्वेषु भूतेषु नश्यत्सु न विनश्यति ॥२०॥
:''yaḥ sa sarveṣu bhūteṣu''
</div>
:''naśyatsu na vinaśyati''


<div class="verse">
:paras tasmāt tu bhāvo 'nyo
:'vyakto 'vyaktāt sanātanaḥ
:yaḥ sa sarveṣu bhūteṣu
:naśyatsu na vinaśyati
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
paraḥ — transcendentální; tasmāt — k tomu; tu — ale; bhāvaḥ — příroda; anyaḥ — jiná; avyaktaḥ — neprojevená; avyaktāt — k neprojevenému; sanātanaḥ — věčná; yaḥ saḥ — ta, která; sarveṣu — veškeré; bhūteṣu — projevení; naśyatsu — zničené; na — nikdy; vinaśyati — je zničena.
''paraḥ'' — transcendentální; ''tasmāt'' — k tomu; ''tu'' — ale; ''bhāvaḥ'' — příroda; ''anyaḥ'' — jiná; ''avyaktaḥ'' — neprojevená; ''avyaktāt'' — k neprojevenému; ''sanātanaḥ'' — věčná; ''yaḥ saḥ'' — ta, která; ''sarveṣu'' — veškeré; ''bhūteṣu'' — projevení; ''naśyatsu'' — zničené; ''na'' — nikdy; ''vinaśyati'' — je zničena.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Existuje však ještě jiná, neprojevená příroda, která je věčná a transcendentální vůči této projevené a neprojevené hmotě. Je svrchovaná a není nikdy zničena. Když je vše v tomto světě zničeno, ona zůstává beze změny.
Existuje však ještě jiná, neprojevená příroda, která je věčná a transcendentální vůči této projevené a neprojevené hmotě. Je svrchovaná a není nikdy zničena. Když je vše v tomto světě zničeno, ona zůstává beze změny.
</div>
</div>


Line 32: Line 34:
<div class="purport">
<div class="purport">
Kṛṣṇova vyšší, duchovní energie je transcendentální a věčná. Je stranou všech změn, kterými se vyznačuje hmotná příroda, jež se během dní a nocí Brahmy projevuje a zaniká. Vlastnosti Kṛṣṇovy vyšší energie jsou pravým opakem vlastností hmotné přírody. Popis vyšší a nižší přírody podává sedmá kapitola.
Kṛṣṇova vyšší, duchovní energie je transcendentální a věčná. Je stranou všech změn, kterými se vyznačuje hmotná příroda, jež se během dní a nocí Brahmy projevuje a zaniká. Vlastnosti Kṛṣṇovy vyšší energie jsou pravým opakem vlastností hmotné přírody. Popis vyšší a nižší přírody podává sedmá kapitola.
</div>
</div>



Latest revision as of 21:07, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 20

परस्तस्मात्तु भावोऽन्योऽव्यक्तोऽव्यक्तात्सनातनः ।
यः स सर्वेषु भूतेषु नश्यत्सु न विनश्यति ॥२०॥
paras tasmāt tu bhāvo 'nyo
'vyakto 'vyaktāt sanātanaḥ
yaḥ sa sarveṣu bhūteṣu
naśyatsu na vinaśyati

Překlad slovo od slova

paraḥ — transcendentální; tasmāt — k tomu; tu — ale; bhāvaḥ — příroda; anyaḥ — jiná; avyaktaḥ — neprojevená; avyaktāt — k neprojevenému; sanātanaḥ — věčná; yaḥ saḥ — ta, která; sarveṣu — veškeré; bhūteṣu — projevení; naśyatsu — zničené; na — nikdy; vinaśyati — je zničena.

Překlad

Existuje však ještě jiná, neprojevená příroda, která je věčná a transcendentální vůči této projevené a neprojevené hmotě. Je svrchovaná a není nikdy zničena. Když je vše v tomto světě zničeno, ona zůstává beze změny.

Význam

Kṛṣṇova vyšší, duchovní energie je transcendentální a věčná. Je stranou všech změn, kterými se vyznačuje hmotná příroda, jež se během dní a nocí Brahmy projevuje a zaniká. Vlastnosti Kṛṣṇovy vyšší energie jsou pravým opakem vlastností hmotné přírody. Popis vyšší a nižší přírody podává sedmá kapitola.