CS/BG 9.19: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DEVÁTÁ|B19]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DEVÁTÁ|C19]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 9| KAPITOLA DEVÁTÁ: Nejdůvěrnější poznání]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 9| KAPITOLA DEVÁTÁ: Nejdůvěrnější poznání]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 9.18| BG 9.18]] '''[[CS/BG 9.18|BG 9.18]] - [[CS/BG 9.20|BG 9.20]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 9.20| BG 9.20]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 9.18| BG 9.18]] '''[[CS/BG 9.18|BG 9.18]] - [[CS/BG 9.20|BG 9.20]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 9.20| BG 9.20]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 19 ====
==== VERŠ 19 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''tapāmy aham ahaṁ varṣaṁ''
:तपाम्यहमहं वर्षं निगृह्णाम्युत्सृजामि च ।
:''nigṛhṇāmy utsṛjāmi ca''
:अमृतं चैव मृत्युश्च सदसच्चाहमर्जुन ॥१९॥
:''amṛtaṁ caiva mṛtyuś ca''
</div>
:''sad asac cāham arjuna''


<div class="verse">
:tapāmy aham ahaṁ varṣaṁ
:nigṛhṇāmy utsṛjāmi ca
:amṛtaṁ caiva mṛtyuś ca
:sad asac cāham arjuna
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
tapāmi — dávám teplo; aham — Já; aham — Já; varṣam — déšť; nigṛhṇāmi — zadržuji; utsṛjāmi — spouštím; ca — a; amṛtam — nesmrtelnost; ca — a; eva — jistě; mṛtyuḥ — smrt; ca — a; sat — duchovní; asat — hmotné; ca — a; aham — Já; arjuna — ó Arjuno.
''tapāmi'' — dávám teplo; ''aham'' — Já; ''aham'' — Já; ''varṣam'' — déšť; ''nigṛhṇāmi'' — zadržuji; ''utsṛjāmi'' — spouštím; ''ca'' — a; ''amṛtam'' — nesmrtelnost; ''ca'' — a; ''eva'' — jistě; ''mṛtyuḥ'' — smrt; ''ca'' — a; ''sat'' — duchovní; ''asat'' — hmotné; ''ca'' — a; ''aham'' — Já; ''arjuna'' — ó Arjuno.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Ó Arjuno, Já dávám teplo, zadržuji a spouštím déšť. Jsem nesmrtelnost a také zosobněná smrt. Zahrnuji duchovní i hmotné.
Ó Arjuno, Já dávám teplo, zadržuji a spouštím déšť. Jsem nesmrtelnost a také zosobněná smrt. Zahrnuji duchovní i hmotné.
</div>
</div>


Line 34: Line 36:


Jelikož je Kṛṣṇa hmotnou i duchovní podstatou, je i obrovskou vesmírnou podobou zahrnující všechny hmotné projevy. A Jeho vrndávanské zábavy, které projevuje v podobě dvourukého Śyāmasundary hrajícího na flétnu, jsou zábavami téže Nejvyšší Osobnosti Božství.
Jelikož je Kṛṣṇa hmotnou i duchovní podstatou, je i obrovskou vesmírnou podobou zahrnující všechny hmotné projevy. A Jeho vrndávanské zábavy, které projevuje v podobě dvourukého Śyāmasundary hrajícího na flétnu, jsou zábavami téže Nejvyšší Osobnosti Božství.
</div>
</div>



Latest revision as of 21:17, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 19

तपाम्यहमहं वर्षं निगृह्णाम्युत्सृजामि च ।
अमृतं चैव मृत्युश्च सदसच्चाहमर्जुन ॥१९॥
tapāmy aham ahaṁ varṣaṁ
nigṛhṇāmy utsṛjāmi ca
amṛtaṁ caiva mṛtyuś ca
sad asac cāham arjuna

Překlad slovo od slova

tapāmi — dávám teplo; aham — Já; aham — Já; varṣam — déšť; nigṛhṇāmi — zadržuji; utsṛjāmi — spouštím; ca — a; amṛtam — nesmrtelnost; ca — a; eva — jistě; mṛtyuḥ — smrt; ca — a; sat — duchovní; asat — hmotné; ca — a; aham — Já; arjuna — ó Arjuno.

Překlad

Ó Arjuno, Já dávám teplo, zadržuji a spouštím déšť. Jsem nesmrtelnost a také zosobněná smrt. Zahrnuji duchovní i hmotné.

Význam

Kṛṣṇa, prostřednictvím svých různých energií, šíří teplo a světlo. Dělá to skrze elektřinu a slunce. Je to rovněž Kṛṣṇa, kdo v létě zadržuje déšť, aby nepršelo, a potom v období dešťů spouští jeho nepřetržité přívaly. Síla, která nás neustále udržuje při životě, je také Kṛṣṇa a na konci života se setkáme s Kṛṣṇou v podobě smrti. Z rozboru těchto nejrůznějších Kṛṣṇových energií můžeme zjistit, že pro Kṛṣṇu není rozdíl mezi hmotným a duchovním — On je obojím. Osoba v pokročilém stavu vědomí Kṛṣṇy proto takové rozdíly nedělá. Ve všem vidí pouze Kṛṣṇu.

Jelikož je Kṛṣṇa hmotnou i duchovní podstatou, je i obrovskou vesmírnou podobou zahrnující všechny hmotné projevy. A Jeho vrndávanské zábavy, které projevuje v podobě dvourukého Śyāmasundary hrajícího na flétnu, jsou zábavami téže Nejvyšší Osobnosti Božství.