ES/BG 18.64: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|B64]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|E64]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.63| BG 18.63]] '''[[ES/BG 18.63|BG 18.63]] - [[ES/BG 18.65|BG 18.65]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.65| BG 18.65]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.63| BG 18.63]] '''[[ES/BG 18.63|BG 18.63]] - [[ES/BG 18.65|BG 18.65]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.65| BG 18.65]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 64 ====
==== TEXTO 64 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:सर्वगुह्यतमं भूयः शृणु मे परमं वचः ।
:इष्टोऽसि मे दृढमिति ततो वक्ष्यामि ते हितम् ॥६४॥
</div>
 
<div class="verse">
:sarva-guhyatamaṁ bhūyaḥ
:sarva-guhyatamaṁ bhūyaḥ
:śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
:śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
:iṣṭo ’si me dṛḍham iti
:iṣṭo ’si me dṛḍham iti
:tato vakṣyāmi te hitam
:tato vakṣyāmi te hitam
</div>
</div>


==== PALABRA POR PALABRA ====
==== PALABRA POR PALABRA ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
sarva-guhyatamam — lo más confidencial de todo; bhūyaḥ — de nuevo; śṛṇu — tan sólo oye; me — a Mí; paramam — la suprema; vacaḥ — instrucción; iṣṭaḥ asi — eres querido; me — de Mí; dṛḍham — muy; iti — así pues; tataḥ — por lo tanto; vakṣyāmi — estoy hablando; te — para tu; hitam — beneficio.
''sarva-guhyatamam'' — lo más confidencial de todo; ''bhūyaḥ'' — de nuevo; ''śṛṇu'' — tan sólo oye; ''me'' — a Mí; ''paramam'' — la suprema; ''vacaḥ'' — instrucción; ''iṣṭaḥ asi'' — eres querido; ''me'' — de Mí; ''dṛḍham'' — muy; ''iti'' — así pues; ''tataḥ'' — por lo tanto; ''vakṣyāmi'' — estoy hablando; ''te'' — para tu; ''hitam'' — beneficio.
</div>
</div>



Latest revision as of 05:04, 27 June 2018

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 64

सर्वगुह्यतमं भूयः शृणु मे परमं वचः ।
इष्टोऽसि मे दृढमिति ततो वक्ष्यामि ते हितम् ॥६४॥
sarva-guhyatamaṁ bhūyaḥ
śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
iṣṭo ’si me dṛḍham iti
tato vakṣyāmi te hitam

PALABRA POR PALABRA

sarva-guhyatamam — lo más confidencial de todo; bhūyaḥ — de nuevo; śṛṇu — tan sólo oye; me — a Mí; paramam — la suprema; vacaḥ — instrucción; iṣṭaḥ asi — eres querido; me — de Mí; dṛḍham — muy; iti — así pues; tataḥ — por lo tanto; vakṣyāmi — estoy hablando; te — para tu; hitam — beneficio.

TRADUCCIÓN

Como tú eres Mi muy querido amigo, te estoy exponiendo Mi instrucción suprema, el conocimiento más confidencial de todos. Óyeme hablar de ello, pues es por tu bien.

SIGNIFICADO

El Señor le ha dado a Arjuna un conocimiento que es confidencial (el conocimiento acerca del Brahman) y un conocimiento aún más confidencial (el conocimiento acerca de la Superalma que está en el corazón de todos), y ahora le está dando la parte más confidencial del conocimiento: que sólo se entregue a la Suprema Personalidad de Dios. Al final del Noveno Capítulo, Él ha dicho: man-manāḥ, “Sólo piensa siempre en Mí”. La misma instrucción se repite aquí para darle énfasis a la esencia de las enseñanzas del Bhagavad-gītā. Esa esencia no la entiende un hombre común, sino alguien que de hecho es muy querido por Kṛṣṇa, un devoto puro de Kṛṣṇa. Ésa es la instrucción más importante que hay en toda la literatura védica. Lo que Kṛṣṇa está diciendo en relación con esto, es la parte más esencial del conocimiento, y no sólo la debe poner en práctica Arjuna, sino todas las entidades vivientes.