ES/CC Madhya 25.36

Revision as of 00:44, 31 December 2023 by Caitanyadeva (talk | contribs) (Created page with "E036 <div style="float:left">'''Śrī Caitanya-caritāmṛta - Madhya-līlā - Capítulo 25: Todos los habitantes de Vārāṇasī se vuelven vaiṣṇavas'''</div> <div style="float:right">File:Go-previous.png|link=ES/CC Madhya 25.35| Madhya-līlā 25...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 36

nātaḥ paraṁ parama yad bhavataḥ svarūpam
ānanda-mātram avikalpam aviddha-varcaḥ
paśyāmi viśva-sṛjam ekam aviśvam ātman
bhūtendriyātmakam adas ta upāśrito ’smi


PALABRA POR PALABRA

na — no; ataḥ — que ésta; param — más suprema; parama — ¡oh, supremo!; yat — que; bhavataḥ — de Su Señoría; svarūpam — la forma personal; ānanda — de bienaventuranza trascendental; mātram — solamente; avikalpam — donde no hay creación; aviddha — sin contaminación; varcaḥ — que tiene una refulgencia; paśyāmi — yo veo; viśva-sṛjam ekam — quien, solo, ha creado el universo; aviśvam — que no pertenece al mundo material, el cual está sujeto a la destrucción; ātman — ¡oh, Alma Suprema!; bhūta-indriya-ātmakam — la causa original de los sentidos y de los seres vivos; adaḥ — trascendental; te — en Ti; upāśritaḥ asmi — yo me refugio plenamente.


TRADUCCIÓN

«“¡Oh, supremo!, la forma trascendental que ahora estoy viendo está llena de bienaventuranza trascendental. Está libre de la contaminación de la energía externa. Está llena de refulgencia. Mi Señor, no hay mejor comprensión en relación contigo que ésta. Tú eres el Alma Suprema y el creador del mundo material, pero no estás vinculado al mundo material. Tú eres completamente distinto de la forma y la diversidad creadas. Yo me refugio sinceramente en esa forma Tuya que ahora veo. Esa forma es la fuente original de todos los seres vivos y de sus sentidos”’.


SIGNIFICADO

Esta cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (3.9.3). Es un verso hablado por el Señor Brahmā, que obtuvo una percepción perfecta de la Suprema Personalidad de Dios después de meditar en el Señor en el agua del océano Garbhodaka. Brahmā comprendió que la forma del Señor es completamente espiritual. Ciertamente, esta comprensión de la Verdad Absoluta es mejor que la comprensión impersonal.