ES/Prabhupada 0035 - En este cuerpo hay dos entidades vivientes: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Spanish Pages with Videos Category:Prabhupada 0035 - in all Languages Category:ES-Quotes - 1975 Category:ES-Quotes - L...")
 
No edit summary
 
Line 7: Line 7:
[[Category:Spanish Language]]
[[Category:Spanish Language]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Spanish|ES/Prabhupada 0034 - Todo el mundo recibe conocimiento de la Autoridad|0034|ES/Prabhupada 0036 - La meta de nuestra vida|0036}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
'''<big>[[Vaniquotes:I am not the proprietor of this body. Krsna is the proprietor of the body. I wanted a certain type of body to use it for my sense gratification. He has given it and I am not happy. Therefore I shall learn how to use this machine for the proprietor|Original Vaniquotes page in English]]</big>'''
'''<big>[[Vaniquotes:I am not the proprietor of this body. Krsna is the proprietor of the body. I wanted a certain type of body to use it for my sense gratification. He has given it and I am not happy. Therefore I shall learn how to use this machine for the proprietor|Página original de Vanisource en inglés]]</big>'''
</div>
</div>
----
----
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|v8XG7k9PvDY|In this Body There are Two Living Entities -<br />Prabhupāda 0035}}
{{youtube_right|EU-74fkuGZo|En este cuerpo hay dos entidades vivientes -<br />Prabhupāda 0035}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/751017BG.JOH_clip3.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/751017BG.JOH_clip3.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


<!-- BEGIN VANISOURCE LINK -->
<!-- BEGIN VANISOURCE LINK -->
'''[[Vanisource:Lecture on BG 2.1-11 -- Johannesburg, October 17, 1975|Lecture on BG 2.1-11 -- Johannesburg, October 17, 1975]]'''
'''[[ES/751017_-_Clase_BG_02.01-11_-_Johannesburgo|Extracto clase BG 2.1-11 -- Johannesburgo, 17 octubre 1975]]'''
<!-- END VANISOURCE LINK -->
<!-- END VANISOURCE LINK -->


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Ahora bien, Krsna tomó la posición de guru, y comenzó a instruir. Tam uvaca krsikesah. Hrsikesa..., otro nombre de Krsna es Hrsikesa. Hrsikesa significa hrsika isa. Hrsika significa "los sentidos," e isa, "el controlador." Por lo tanto, Krsna es el controlador de nuestros sentidos, los sentidos de todo el mundo. Eso será explicado en el Capítulo trece , eso ksetra-jñam capi mam viddhi sarva-ksetresu bharata ([[Vanisource:BG 13.3|BG 13.3]]). En este cuerpo hay dos entidades vivientes. Una soy yo, el alma individual, atma; y la otra es Krsna, Paramatma. Isvarah sarva-bhutanam hrd-dese arjuna tisthathi ([[Vanisource:BG 18.61|BG 18.61]]). Así que realmente el dueño es Paramatma. Se me da la oportunidad de usarlos, así que mis sentidos, los así llamados mis sentidos, que no es mis sentidos. Yo no he creado mi mano. La mano es creada por Dios, o por Kṛṣṇa, a través de la agencia de esta naturaleza material, y me han dado la mano para usarla para mi propósito, para comer, para colectar. Pero en realidad no es mi mano. De lo contrario, cuando se paraliza, estoy afirmando, "mi mano" - No puedo usarla porque el poder de la mano es retirado por el dueño. Al igual que en una casa, una casa alquilada, que estás viviendo. Si el propietario de la casa, el propietario, te expulsa, no puedes vivir allí. No puede utilizarla. Del mismo modo, podemos utilizar este cuerpo, siempre y cuando el dueño real del cuerpo, Hṛṣīkeśa, me permite estar aquí. Por lo tanto el nombre de Kṛṣṇa es Hṛṣīkeśa. Y este movimiento de conciencia de Kṛṣṇa significa que hemos aceptado los sentidos de Kṛṣṇa. Deben ser utilizado para Kṛṣṇa. En vez de usarlos para Kṛṣṇa, lo estamos utilizando para nuestro placer de los sentidos. Esta es nuestra miserable condición de vida. Al igual que estar viviendo en un lugar donde tienes que pagar alquiler, pero si no pagas la renta - piensas que es tu propiedad - entonces hay problema. Del mismo modo, Hṛṣīkeśa significa que el verdadero propietario es Kṛṣṇa. Se me ha dado esta propiedad. Eso se afirma en la Bhagavad-gita.  
Ahora bien, Kṛṣṇa tomó la posición de ''guru'', y Él comenzó a instruir. ''Tam uvāca hṛṣīkeśah''. Hṛṣīkeśa..., otro nombre de Kṛṣṇa es Hṛṣīkeśa. Hṛṣīkeśa significa ''hṛṣīka īśa. Hṛṣīka'' significa los sentidos e ''īśa'' el amo. Entonces, Kṛṣṇa es el amo de nuestros sentidos, los sentidos de todos. Esto será explicado en el Capítulo Trece, que ''kṣetra-jñaṁ cāpi māṁ viddhi sarva-kṣetreṣu bhārata'' ([[ES/BG 13.3|BG 13.3]]). En este cuerpo hay dos entidades vivientes. Una soy yo, el alma individual, ''ātmā''; y la otra es Kṛṣṇa, Paramātmā. ''Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe arjuna tiṣṭhati'' ([[ES/BG 18.61|BG 18.61]]). Entonces realmente el propietario es Paramātmā. Yo obtuve la oportunidad de usarlo, así que mis sentidos, así llamados mis sentidos, ellos no son mis sentidos. Yo no he creado mi mano. La mano es creada por Dios o por Kṛṣṇa, a través de la agencia de la naturaleza material, y me han dado la mano para usarla para mis propósitos, para mi comer, para mi recolectar. Pero realmente no es mi mano. De otro modo, cuando esta mano se vuelve paralizada, yo estoy reclamando “mi mano”. Yo no puedo usarla porque el poder de la mano es removido por el propietario. Así como en una casa, una casa alquilada, ustedes están viviendo. Si el propietario de la casa, el señor de la tierra, les hecha, no pueden vivir allí. No pueden usarla. Similarmente, nosotros podemos usar este cuerpo hasta tanto el propietario real del cuerpo, Hṛṣīkeśa, me permita estar aquí. Por eso el nombre de Kṛṣṇa es Hṛṣīkeśa. Y este movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa significa que hemos aceptado los sentidos de Kṛṣṇa. Deben ser usados para Kṛṣṇa. En vez de usarlos para Kṛṣṇa, los estamos usando para nuestra gratificación de los sentidos. Ésta es nuestra miserable condición de vida. Así como están viviendo en un lugar por el cual tienen que pagar renta, pero si no pagan la renta –piensan que es su propiedad- entonces hay problemas. Similarmente, Hṛṣīkeśa significa que el propietario real es Kṛṣṇa. Me ha sido concedida esta propiedad. Está declarado en el ''Bhagavad-gītā''.


:īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ
:''īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ''
:hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati
:''hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati''
:bhrāmayan sarva-bhūtāni
:''bhrāmayan sarva-bhūtāni''
:yantrārūḍhāni māyayā
:''yantrārūḍhāni māyayā''
:([[Vanisource:BG 18.61|BG 18.61]])
:([[ES/BG 18.61|BG 18.61]])


Yantra: es una máquina. Esta máquina ha sido dada a mi por Kṛṣṇa porque yo deseaba que "Si consigo una máquina como un cuerpo humano, entonces podré disfrutar de esta manera." Así Kṛṣṇa cumple tu deseo: "Muy bien." Y si pienso, "Si consigo una máquina en la que puedo chupar directamente de la sangre de otro animal" "Muy bien", Kṛṣṇa dice, "toma la máquina del cuerpo de un tigre y utilízala." Así que esto está sucediendo. Por lo tanto su nombre es Hṛṣīkeśa. Y cuando entendemos correctamente que "yo no soy el dueño de este cuerpo. Kṛṣṇa es el propietario del cuerpo. Yo quería un cierto tipo de cuerpo para utilizarlo para mi gratificación de mis sentidos. Él nos lo ha dado y no somos felices. Por lo tanto, aprenderé a utilizar esta máquina para el dueño, "eso se llama bhakti." Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanam bhaktir ucyate ([[Vanisource:CC Madhya 19.170|CC Madhya 19.170]]). Cuando estos sentidos - porque Krishna es el propietario de los sentidos - Él es el dueño de este cuerpo - así cuando se lo utiliza en el servicio de Kṛṣṇa, esa es nuestra perfección en la vida.
''Yantra'': es una máquina. Esta máquina ha sido dada por Kṛṣṇa a mí porque yo deseé que: “Si yo obtengo una máquina como un cuerpo humano, entonces yo puedo disfrutar así”. Entonces Kṛṣṇa llena su deseo: “Está bien”. Y si piensan: “Si yo obtengo una máquina en la cual puedo directamente succionar sangre de otro animal”. “Está bien”, dice Kṛṣṇa, “toma la máquina del cuerpo de un tigre y úsala”. Así que esto está sucediendo. Por ello Su nombre es Hṛṣīkeśa. Y cuando nosotros entendemos apropiadamente que: “Yo no soy el propietario de este cuerpo. Kṛṣṇa es el propietario del cuerpo. Yo quise un cierto tipo de cuerpo para usarlo para mi gratificación de los sentidos. Él me lo dio y yo no estoy feliz. Entonces yo debo aprender ahora a usar esta máquina para el propietario”, esto es llamado ''bhakti. Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate'' ([[:Vanisource:CC Madhya 19.170|CC Madhya 19.170]]). A causa de que Kṛṣṇa es el propietario de los sentidos –Él es el propietario de este cuerpo– por ello, cuando este cuerpo sea utilizado en el servicio de Kṛṣṇa, ésa es nuestra perfección de vida.  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 23:36, 27 November 2020



Extracto clase BG 2.1-11 -- Johannesburgo, 17 octubre 1975

Ahora bien, Kṛṣṇa tomó la posición de guru, y Él comenzó a instruir. Tam uvāca hṛṣīkeśah. Hṛṣīkeśa..., otro nombre de Kṛṣṇa es Hṛṣīkeśa. Hṛṣīkeśa significa hṛṣīka īśa. Hṛṣīka significa los sentidos e īśa el amo. Entonces, Kṛṣṇa es el amo de nuestros sentidos, los sentidos de todos. Esto será explicado en el Capítulo Trece, que kṣetra-jñaṁ cāpi māṁ viddhi sarva-kṣetreṣu bhārata (BG 13.3). En este cuerpo hay dos entidades vivientes. Una soy yo, el alma individual, ātmā; y la otra es Kṛṣṇa, Paramātmā. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe arjuna tiṣṭhati (BG 18.61). Entonces realmente el propietario es Paramātmā. Yo obtuve la oportunidad de usarlo, así que mis sentidos, así llamados mis sentidos, ellos no son mis sentidos. Yo no he creado mi mano. La mano es creada por Dios o por Kṛṣṇa, a través de la agencia de la naturaleza material, y me han dado la mano para usarla para mis propósitos, para mi comer, para mi recolectar. Pero realmente no es mi mano. De otro modo, cuando esta mano se vuelve paralizada, yo estoy reclamando “mi mano”. Yo no puedo usarla porque el poder de la mano es removido por el propietario. Así como en una casa, una casa alquilada, ustedes están viviendo. Si el propietario de la casa, el señor de la tierra, les hecha, no pueden vivir allí. No pueden usarla. Similarmente, nosotros podemos usar este cuerpo hasta tanto el propietario real del cuerpo, Hṛṣīkeśa, me permita estar aquí. Por eso el nombre de Kṛṣṇa es Hṛṣīkeśa. Y este movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa significa que hemos aceptado los sentidos de Kṛṣṇa. Deben ser usados para Kṛṣṇa. En vez de usarlos para Kṛṣṇa, los estamos usando para nuestra gratificación de los sentidos. Ésta es nuestra miserable condición de vida. Así como están viviendo en un lugar por el cual tienen que pagar renta, pero si no pagan la renta –piensan que es su propiedad- entonces hay problemas. Similarmente, Hṛṣīkeśa significa que el propietario real es Kṛṣṇa. Me ha sido concedida esta propiedad. Está declarado en el Bhagavad-gītā.

īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ
hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati
bhrāmayan sarva-bhūtāni
yantrārūḍhāni māyayā
(BG 18.61)

Yantra: es una máquina. Esta máquina ha sido dada por Kṛṣṇa a mí porque yo deseé que: “Si yo obtengo una máquina como un cuerpo humano, entonces yo puedo disfrutar así”. Entonces Kṛṣṇa llena su deseo: “Está bien”. Y si piensan: “Si yo obtengo una máquina en la cual puedo directamente succionar sangre de otro animal”. “Está bien”, dice Kṛṣṇa, “toma la máquina del cuerpo de un tigre y úsala”. Así que esto está sucediendo. Por ello Su nombre es Hṛṣīkeśa. Y cuando nosotros entendemos apropiadamente que: “Yo no soy el propietario de este cuerpo. Kṛṣṇa es el propietario del cuerpo. Yo quise un cierto tipo de cuerpo para usarlo para mi gratificación de los sentidos. Él me lo dio y yo no estoy feliz. Entonces yo debo aprender ahora a usar esta máquina para el propietario”, esto es llamado bhakti. Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate (CC Madhya 19.170). A causa de que Kṛṣṇa es el propietario de los sentidos –Él es el propietario de este cuerpo– por ello, cuando este cuerpo sea utilizado en el servicio de Kṛṣṇa, ésa es nuestra perfección de vida.