ES/Prabhupada 0269 - No se puede entender el Bhagavad-gita por la interpretación de un bribón: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Spanish Pages with Videos Category:Prabhupada 0269 - in all Languages Category:ES-Quotes - 1973 Category:ES-Quotes - L...")
 
No edit summary
 
Line 6: Line 6:
[[Category:ES-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:ES-Quotes - in United Kingdom]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Spanish|ES/Prabhupada 0268 - Nadie puede entender a Krishna sin volverse devoto puro de Krishna|0268|ES/Prabhupada 0270 - Todo el mundo tiene sus propensiones naturales|0270}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
'''<big>[[Vaniquotes:By my mental speculation, by rascal interpretation, by showing one's scholarship, you cannot understand Bhagavad-gita. That is not possible. Submissive|Original Vaniquotes page in English]]</big>'''
'''<big>[[Vaniquotes:By my mental speculation, by rascal interpretation, by showing one's scholarship, you cannot understand Bhagavad-gita. That is not possible. Submissive|Página original de Vaniquotes en inglés]]</big>'''
</div>
</div>
----
----
Line 14: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|PJMwhXcXX8w|No se puede entender el Bhagavad-gita por la interpretación de un bribón - Prabhupada 0269}}
{{youtube_right|Hx_t7qVRqlE|No se puede entender el Bhagavad-gita por la interpretación de un bribón - Prabhupada 0269}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/wiki/File:730816BG.LON_clip5.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730816BG.LON_clip5.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


<!-- BEGIN VANISOURCE LINK -->
<!-- BEGIN VANISOURCE LINK -->
'''[[Vanisource:Lecture on BG 2.10 -- London, August 16, 1973|Lecture on BG 2.10 -- London, August 16, 1973]]'''
'''[[ES/730816_-_Clase_BG_02.10_-_Londres|Extracto clase BG 2.10 -- Londres, 16 agosto 1973]]'''
<!-- END VANISOURCE LINK -->
<!-- END VANISOURCE LINK -->


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Trata de entender a Kṛṣṇa como Hṛṣīkeśa. Así Hṛṣīkeśa, Kṛṣṇa, comienza a reír "él es Mi amigo, mi compañero constante y mira qué debilidad. Primero estaba entusiasmado al decirme que llevara la cuadriga, senayor ubhayor madhye. Y ahora viṣīdantan, se lamenta". Todos somos necios como él. Arjuna no es un necio. Se le ha descrito como Guḍākeśa. ¿Cómo podría ser un necio? Aún así está actuando como uno. SI el no actúa como un necio, ¿cómo podría este Bhagavad-gītā manifestarse de los labios de Śrī Kṛṣṇa? Y como él es un devoto, está actuando de forma tan perfecta que Kṛṣṇa le instruye. Así es, maestro perfecto, discípulo perfecto, Arjuna. Tenemos que aprender de sus… nuestra posición. Arjuna representa a una persona ordinaria, como nosotros. y Kṛṣṇa es Hṛṣīkeśa, dando Su consejo, un consejo perfecto. Si tomamos, si leemos la Bhagavad-gītā con un espíritu de comprensión como Arjuna, el discípulo perfecto, y si aceptamos el consejo y la instrucción de Kṛṣṇa, el maestro perfecto, entonces, sabremos que hemos entendido la Bhagavad-gītā. Por medio de mi especulación mental, por mi necia interpretación, por mostrar mi erudición, no se puede comprender la Bhagavad-gītā. Eso no es posible. Sumisión. Por eso, se dice en la Bhagavad-gītā: tad viddhi praṇipātena paripraśnena sevayā ([[Vanisource:BG 4.34|BG 4.34]]). Tenemos que entregarnos como Arjuna, él se entregó. Śiṣyas te 'haṁ śādhi māṁ prapannam: ([[Vanisource:BG 2.7|BG 2.7]]) "Me entrego a Ti. Ahora, soy tu discípulo". convertirse en discípulo significa entregarse, voluntariamente aceptar las instrucciones, el consejo, la orden del maestro espiritual. Así, Arjuna ha aceptado esto ya. Aún cuando el dice que na yotsye, "Kṛṣṇa,, no pelearé" Pero cuando el maestro explica todo, él (discípulo) peleará. La orden del maestro. No pelear, esa es su propia gratificación sensorial. Y pelear, aunque no se tenga el deseo de hacerlo, esa es la satisfacción del maestro. Esta es la esencia de la Bhagavad-gītā.
Traten de entender a Kṛṣṇa como Hṛṣīkeṣa. Así Hṛṣīkeśa, Kṛṣṇa, se echó a reir, dijo: “Eres mi amigo, un compañero constante, y mira que debilidad. Al principio estaba tan entusiasta, Me pidió llevar esta cuadriga, ''senayor ubhayor madhye''. Pero ahora ''viṣīdantam'' se lamenta”. Todos nosotros somos ese tipo de necios, Arjuna no es un necio. Para Arjuna se ha usado la palabra Guḍākeśa. ¿Cómo va a ser un tonto? Pero hace el papel de un tonto. Si él no hiciese ese papel, ¿cómo iba a salir el ''Bhagavad-gītā'' de labios de Śrī Kṛṣṇa? Y como es un devoto, lo está haciendo, está haciendo su papel de modo tan perfecto que Kṛṣṇa le instruye. El maestro perfecto y el discípulo perfecto, Arjuna. Tenemos que aprender nuestra posición. Arjuna representa el papel de un hombre corriente, como nosotros, y Kṛṣṇa es Hṛṣīkeśa, le aconseja, le da Su consejo perfecto. Si nosotros leemos el ''Bhagavad-gītā'' con la actitud de entender, como Arjuna, el discípulo perfecto; y seguimos el consejo, la instrucción de Kṛṣṇa, el maestro perfecto, debemos saber que hemos entendido el ''Bhagavad-gītā''. Con mis especulaciones mentales, con interpretaciones desvergonzadas, con demostraciones de erudición no podrán entender el ''Bhagavad-gītā''. Eso no es posible. Es necesario ser sumiso, por eso el ''Bhagavad-gītā'' dice: ''tad viddhi praṇipātena paripraśnena sevayā'' ([[ES/BG 4.34|BG 4.34]]). Por eso tenemos que entregarnos como Arjuna, que también se entregó. ''Śiṣyas te 'ham śādhi māṁ prapannam'' ([[ES/BG 2.7|BG 2.7]]): “Yo me entrego a Ti, soy Tu discípulo”. Ser discípulo significa someterse, aceptar voluntariamente la instrucción, el consejo, la orden del maestro espiritual. Y Arjuna ya la ha aceptado, aunque está diciendo que ''na yotsye'': “Kṛṣṇa, no voy a luchar”. Pero cuando el maestro le explica todo, él luchará, siguiendo la orden del maestro. No luchar era la complacencia de sus propios sentidos. Y luchar, aunque no tenía deseos de luchar, era la satisfacción del maestro. Esa es la esencia del ''Bhagavad-gītā''.  


Entonces, al ver Kṛṣṇa a Arjuna, viṣīdantam muy afectado, lamentándose, por no estar preparado para su deber. por ello, en el siguiente verso, Él dice: aśocyān anvaśocas tvaṁ prajña-vādāṁś ca bhāṣase: ([[Vanisource:BG 2.11|BG 2.11]]) "Mi querido Arjuna, eres mi amigo. No te preocupes, māyā es muy fuerte. A pesar de que eres Mi íntimo amigo, estás abatido por una falsa compasión. Tan solo óyeme". Por lo tanto, Él dice: aśocyān: "te estás lamentando por algo que no es bueno del todo". Aśocya. Śocya significa lamentación y aśocya significa que no hay que lamentarse. Aśocya. So aśocyān anvaśocas tvaṁ prajña-vādāṁś ca bhāṣase. "Pero estás hablando como si fueras un erudito". Por que él ha hablado. Pero lo que ha dicho es cierto. Lo que Arjuna ha dicho, que varṇa-saṅkara, cuando las mujeres se contaminan, la población es varṇa-saṅkara, eso es un hecho. Lo que Arjuna le ha dicho a Kṛṣṇa para evitar luchar, todo eso es correcto. Pero desde el punto de vista espiritual… Esas cosas pueden ser o incorrectas, pero desde la plataforma espiritual, no se les considera tan serios. Por eso, aśocyān anvaśocas tvam. Por que su lamentación estaba en el concepto corporal de vida. Ese concepto corpóreo de vida se condena al comienzo de las instrucciones de Kṛṣṇa, Aśocyān anvaśocas tvam: ([[Vanisource:BG 2.11|BG 2.11]]) "Te estás lamentando en la plataforma corporal de vida". Pues cualquiera que se encuentre en la plataforma corporal de vida, no es mejor que un animal.
Kṛṣṇa, está viendo a Arjuna, ''viṣīdantam'', muy afectado, lamentándose, que no está dispuesto a cumplir con su deber. “Mi querido Arjuna, tu eres Mi amigo, no te preocupes, ''māyā'' es muy fuerte. A pesar de que eres Mi amigo, Mi amigo personal, estás tan abrumado de sentimientos de compasión falsa, así que simplemente escúchame”. Por eso le dijo aśocyān: “Te estás lamentando por una cosa que no tiene nada de bueno”. ''Aśocya. Śocya'' significa la lamentación, y aśocya significa que no hay que lamentarse. ''Aśocya. Aśocyān anvaśocas tvaṁ prajña-vādāṁś ca bhāṣase'' ([[ES/BG 2.11|BG 2.11]]): “Pero cuando tú hablas, pareces un sabio muy grande”, porque ha hablado. Pero esas cosas son correctas. Lo que ha dicho Arjuna, que ''varṇa-saṇkara'', que cuando las mujeres se contaminan, la población es ''varṇa-saṇkara'', es cierto. Todo lo que Arjuna ha dicho a Kṛṣṇa para evitar la batalla son cosas correctas, pero desde el plano espiritual esas cosas pueden ser correctas o no serlo. Pero desde el plano espiritual no se las toma muy en serio. Por eso ''aśocyān anvaśocas tvam'', porque su lamentación se basaba en el concepto corporal de la vida. Ese concepto corporal de la vida se condena desde el mismo comienzo de las instrucciones de Kṛṣṇa. ''Aṣocyān anvaśocas tvam'' ([[ES/BG 2.11|BG 2.11]]), te lamentas basándote en el concepto corporal de la vida. Porque todo lo que se hace bajo la influencia del concepto corporal de la vida, no es mejor que un animal.  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 18:44, 29 January 2021



Extracto clase BG 2.10 -- Londres, 16 agosto 1973

Traten de entender a Kṛṣṇa como Hṛṣīkeṣa. Así Hṛṣīkeśa, Kṛṣṇa, se echó a reir, dijo: “Eres mi amigo, un compañero constante, y mira que debilidad. Al principio estaba tan entusiasta, Me pidió llevar esta cuadriga, senayor ubhayor madhye. Pero ahora viṣīdantam se lamenta”. Todos nosotros somos ese tipo de necios, Arjuna no es un necio. Para Arjuna se ha usado la palabra Guḍākeśa. ¿Cómo va a ser un tonto? Pero hace el papel de un tonto. Si él no hiciese ese papel, ¿cómo iba a salir el Bhagavad-gītā de labios de Śrī Kṛṣṇa? Y como es un devoto, lo está haciendo, está haciendo su papel de modo tan perfecto que Kṛṣṇa le instruye. El maestro perfecto y el discípulo perfecto, Arjuna. Tenemos que aprender nuestra posición. Arjuna representa el papel de un hombre corriente, como nosotros, y Kṛṣṇa es Hṛṣīkeśa, le aconseja, le da Su consejo perfecto. Si nosotros leemos el Bhagavad-gītā con la actitud de entender, como Arjuna, el discípulo perfecto; y seguimos el consejo, la instrucción de Kṛṣṇa, el maestro perfecto, debemos saber que hemos entendido el Bhagavad-gītā. Con mis especulaciones mentales, con interpretaciones desvergonzadas, con demostraciones de erudición no podrán entender el Bhagavad-gītā. Eso no es posible. Es necesario ser sumiso, por eso el Bhagavad-gītā dice: tad viddhi praṇipātena paripraśnena sevayā (BG 4.34). Por eso tenemos que entregarnos como Arjuna, que también se entregó. Śiṣyas te 'ham śādhi māṁ prapannam (BG 2.7): “Yo me entrego a Ti, soy Tu discípulo”. Ser discípulo significa someterse, aceptar voluntariamente la instrucción, el consejo, la orden del maestro espiritual. Y Arjuna ya la ha aceptado, aunque está diciendo que na yotsye: “Kṛṣṇa, no voy a luchar”. Pero cuando el maestro le explica todo, él luchará, siguiendo la orden del maestro. No luchar era la complacencia de sus propios sentidos. Y luchar, aunque no tenía deseos de luchar, era la satisfacción del maestro. Esa es la esencia del Bhagavad-gītā.

Kṛṣṇa, está viendo a Arjuna, viṣīdantam, muy afectado, lamentándose, que no está dispuesto a cumplir con su deber. “Mi querido Arjuna, tu eres Mi amigo, no te preocupes, māyā es muy fuerte. A pesar de que eres Mi amigo, Mi amigo personal, estás tan abrumado de sentimientos de compasión falsa, así que simplemente escúchame”. Por eso le dijo aśocyān: “Te estás lamentando por una cosa que no tiene nada de bueno”. Aśocya. Śocya significa la lamentación, y aśocya significa que no hay que lamentarse. Aśocya. Aśocyān anvaśocas tvaṁ prajña-vādāṁś ca bhāṣase (BG 2.11): “Pero cuando tú hablas, pareces un sabio muy grande”, porque ha hablado. Pero esas cosas son correctas. Lo que ha dicho Arjuna, que varṇa-saṇkara, que cuando las mujeres se contaminan, la población es varṇa-saṇkara, es cierto. Todo lo que Arjuna ha dicho a Kṛṣṇa para evitar la batalla son cosas correctas, pero desde el plano espiritual esas cosas pueden ser correctas o no serlo. Pero desde el plano espiritual no se las toma muy en serio. Por eso aśocyān anvaśocas tvam, porque su lamentación se basaba en el concepto corporal de la vida. Ese concepto corporal de la vida se condena desde el mismo comienzo de las instrucciones de Kṛṣṇa. Aṣocyān anvaśocas tvam (BG 2.11), te lamentas basándote en el concepto corporal de la vida. Porque todo lo que se hace bajo la influencia del concepto corporal de la vida, no es mejor que un animal.