ES/SB 10.13.3

Revision as of 10:33, 14 March 2019 by Jenny (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 3

śṛṇuṣvāvahito rājann
api guhyam vadāmi te
brūyuḥ snigdhasya śiṣyasya
guravo guhyam apy uta


PALABRA POR PALABRA

śṛṇusva—por favor, escucha; avahitaḥ—con gran atención; rājan—¡oh, rey (Mahārāja Parīkṣit)!; api—aunque; guhyam—muy confidenciales (pues el hombre común no puede comprender las actividades de Kṛṣṇa); vadāmi—explicaré; te—a ti; brūyuḥ—explicar; snigdhasya—sumiso; śiṣyasya—de un discípulo; guravaḥ—maestros espirituales; guhyam—muy confidencial; api uta—a pesar de ello.


TRADUCCIÓN

¡Oh, rey!, ten la bondad de escucharme con gran atención. Aunque las actividades del Señor Supremo son muy confidenciales y no puede comprenderlas el hombre común, te hablaré de ellas, pues, si el discípulo es sumiso, los maestros espirituales le explican incluso aquellos temas que son muy confidenciales y difíciles de entender.