ES/SB 10.6.44

Revision as of 06:36, 13 March 2019 by Jimena (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 44

ya etat pūtanā-mokṣaṁ
kṛṣṇasyārbhakam adbhutam
śṛṇuyāc chraddhayā martyo
govinde labhate ratim


PALABRA POR PALABRA

yaḥ—todo el que; etat—esta; pūtanā-mokṣam—salvación de Pūtanā; kṛṣṇasya—de Kṛṣṇa; ārbhakam—los pasatiempos infantiles; adbhutam—maravillosos; śṛṇuyāt—debe oír; śraddhayā—con fe y devoción; martyaḥ—toda persona del mundo material; govinde—por la persona Suprema, Govinda, Ādi-puruṣa; labhate—obtiene; ratim—apego.


TRADUCCIÓN

Toda persona que escuche con fe y devoción la historia de la muerte de Pūtanā a manos de Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, y que, de ese modo, empeñe su oído en la escucha de los pasatiempos infantiles de Kṛṣṇa, ciertamente se apegará a Govinda, la persona suprema original.


SIGNIFICADO

Sin duda, este episodio, en el que la terrible bruja trató de matar al niño, pero, por el contrario, acabó muerta, es maravilloso. Por eso en el verso se utiliza la palabra adbhutam, que significa «específicamente maravilloso». Kṛṣṇa nos ha dejado muchas narraciones maravillosas sobre Él. Por el simple hecho de leer esas narraciones, tal como se recogen en el libro Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, podremos liberarnos del mundo material y obtener, de forma gradual, apego y devoción por Govinda, Ādi-puruṣa.


Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo sexto del Canto Décimo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «La muerte del demonio Pūtanā».