ES/SB 10.8.30

Revision as of 00:34, 5 September 2020 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 30

hastāgrāhye racayati vidhiṁ pīṭhakolūkhalādyaiś
chidraṁ hy antar-nihita-vayunaḥ śikya-bhāṇḍeṣu tad-vit
dhvāntāgāre dhṛta-maṇi-gaṇaṁ svāṅgam artha-pradīpaṁ
kāle gopyo yarhi gṛha-kṛtyeṣu suvyagra-cittāḥ


PALABRA POR PALABRA

hasta-agrāhye—cuando el objeto que desea está fuera del alcance de Sus manos; racayati—Se las arregla para disponer; vidhim—un sistema; pīṭhaka—con tarimas de madera apiladas; ulūkhala-ādyaiḥ—y volteando al revés el mortero de moler especias; chidram—un agujero; hi—en verdad; antaḥ-nihita—acerca del contenido de la vasija; vayunaḥ—con ese conocimiento; śikya—que penden del techo; bhāṇḍeṣu—en las vasijas; tat-vit—experto en ese conocimiento, o con pleno conocimiento; dhvāntaāgāre—en una habitación muy oscura; dhṛta-maṇi-gaṇam—por estar adornado con piedras preciosas; sva-aṅgam—Su propio cuerpo; artha-pradīpam—es la luz necesaria para ver en la oscuridad; kāle—después de eso, al cabo de un tiempo; gopyaḥ—las gopīs mayores; yarhi—tan pronto como; gṛha-kṛtyeṣu—en el desempeño de los asuntos domésticos; su-vyagra-cittāḥ—se afanan en tareas.


TRADUCCIÓN

«Cuando dejamos la leche y el yogur colgando del techo, a una altura a la que Kṛṣṇa y Balarāma no pueden llegar, Tus hijos Se las arreglan para robarlos apilando varias tarimas de madera y volteando al revés el mortero de moler especias. Sabiendo muy bien qué vasija contiene lo que Les interesa, le abren agujeros. A veces, cuando las gopīs mayores andan atareadas en quehaceres domésticos, Kṛṣṇa y Balarāma Se meten en alguna habitación oscura, iluminándola con las alhajas y piedras preciosas de Sus cuerpos, y aprovechan esa luz para robar.


SIGNIFICADO

Antiguamente, en todas las casas se guardaba una provisión de yogur y mantequilla para resolver emergencias. Pero Kṛṣṇa y Balarāma, apilando varias tarimas, Se las arreglaban para llegar a las vasijas y abrirles algún agujero con las manos, de manera que su contenido se saliese y pudieran beberlo. Era otro de Sus sistemas para robar mantequilla y leche. Si el almacén de leche y mantequilla estaba en una habitación oscura, Kṛṣṇa y Balarāma iban allí e iluminaban el lugar con las piedras preciosas de Sus cuerpos. En suma, Kṛṣṇa y Balarāma conocían muchas maneras de robar mantequilla y leche en las casas del vecindario.