ES/SB 5.6.9

Revision as of 19:59, 4 September 2020 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 9

yasya kilānucaritam upākarṇya koṅka-veṅka-kuṭakānāṁ rājārhan
nāmopaśikṣya kalāv adharma utkṛṣyamāṇe bhavitavyena vimohitaḥ
sva-dharma-patham akuto-bhayam apahāya kupatha-pākhaṇḍam
asamañjasaṁ nija-manīṣayā mandaḥ sampravartayiṣyate


PALABRA POR PALABRA

yasya—de quien (el Señor Ṛṣabhadeva); kila anucaritam—pasatiempos como paramahaṁsa, por encima de todos los principios regulativos del varṇāśrama; upākarṇya—escuchar; koṅka-veṅka-kuṭakānām—de Koṅka, Veṅka y Kuṭaka; rājā—el rey; arhat-nāma—cuyo nombre era Arhat (conocido ahora como el Jaín); upaśikṣya—imitando las actividades del Señor Ṛṣabhadeva en Su aspecto de paramahaṁsa; kalau—en la era de Kali; adharme utkṛṣyamāṇe—debido al aumento de la vida irreligiosa; bhavitavyena—por lo que estaba a punto de ocurrir; vimohitaḥ—confundido; svadharma-patham—el sendero de la religión; akutaḥ-bhayam—que está libre de todo tipo de temibles peligros; apahāya—abandonar (prácticas como la limpieza, la veracidad, el control de la mente y los sentidos, la sencillez, los principios de la religión y la aplicación práctica del conocimiento); ku-patha-pākhaṇḍam—la errónea senda del ateísmo; asamañjasam—impropio o contrario a las Escrituras védicas; nija-manīṣayā—de su fértil cerebro; mandaḥ—muy necio; sampravartayiṣyate—introducirá.


TRADUCCIÓN

Śukadeva Gosvāmī continuó diciendo a Mahārāja Parīkṣit: Mi querido rey, el rey de Koṅka, Veṅka y Kuṭaka, cuyo nombre era Arhat, escuchó acerca de las actividades de Ṛṣabhadeva e, imitando Sus principios, introdujo un nuevo sistema de religión. Aprovechando la influencia de Kali-yuga, la era de las actividades pecaminosas, el rey Arhat, confundido, abandonó los principios védicos, que están libres de todo tipo de riesgos, y opuso a los Vedas un nuevo sistema religioso de su invención. Ese fue el comienzo del dharma jaín. Ese sistema ateo fue seguido por muchas otras falsas religiones.


SIGNIFICADO

Cuando el Señor Śrī Kṛṣṇa estaba presente en el planeta, una persona llamada Pauṇḍraka, imitando al Nārāyaṇa de cuatro brazos, declaró que era la Suprema Personalidad de Dios. Deseaba competir con Kṛṣṇa. De manera similar, en tiempos del Señor Ṛṣabhadeva, el rey de Koṅka y Veṅka actuó como si fuera un paramahaṁsa, imitando al Señor Ṛṣabhadeva. Ese rey untrodujo un sistema religioso y se aprovechó de la degradada condición de la gente en la era de Kali. En las Escrituras védicas se dice que en esta era la gente se sentirá muy inclinada a aceptar a cualquiera como Señor Supremo, y aceptará cualquier sistema de esta era con las palabras mandāḥ sumanda-matayaḥ. Como por lo general no tienen cultura espiritual, han caído muy bajo; debido a ello, aceptarán cualquier sistema religioso. Y, como son desafortunadaos, olvidan los principios védicos. En esta era, siguiendo esos principios no védicos, piensan que ellos mismos son el Señor Supremo, y de ese modo difunden el culto del ateísmo por todo el mundo.