ES/SB 8.9.19: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 09|E19]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 09|E19]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.9: El Senor Se encarna en la forma Mohini-murti | Capítulo 9: El Señor Se encarna en la forma Mohinī-mūrti ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.9: El Señor Se encarna en la forma Mohini-murti| Capítulo 9: El Señor Se encarna en la forma Mohinī-mūrti ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.9.18| SB 8.9.18]] '''[[ES/SB 8.9.18|SB 8.9.18]] - [[ES/SB 8.9.20|SB 8.9.20]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.9.20| SB 8.9.20]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.9.18| SB 8.9.18]] '''[[ES/SB 8.9.18|SB 8.9.18]] - [[ES/SB 8.9.20|SB 8.9.20]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.9.20| SB 8.9.20]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 21:43, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 19

asurāṇāṁ sudhā-dānaṁ
sarpāṇām iva durnayam
matvā jāti-nṛśaṁsānāṁ
na tāṁ vyabhajad acyutaḥ


PALABRA POR PALABRA

asurāṇām—de los demonios; sudhā-dānam—dar el néctar; sarpāṇām—de serpientes; iva—como; durnayam—cálculo erróneo; matvā—pensando así; jāti-nṛśaṁsānām—de aquellos que por naturaleza son muy envidiosos; na—no; tām—el néctar; vyabhajat—entregó la parte; acyutaḥ—la Suprema Personalidad de Dios, que nunca cae.


TRADUCCIÓN

Los demonios son por naturaleza retorcidos como serpientes, de modo que no cabía pensar en darles una parte del néctar; hubiera sido tan peligroso como alimentar con leche a una serpiente. Teniendo eso en cuenta, la Suprema Personalidad de Dios, que nunca cae, no les dio parte alguna del néctar.


SIGNIFICADO

Sarpaḥ krūraḥ khalaḥ krūraḥ sarpāt krūrataraḥ khalaḥ: «La serpiente es muy retorcida y envidiosa, y las personas demoníacas también lo son». Mantrauṣadhivaśaḥ sarpaḥ khalaḥ kena nivāryate: «A una serpiente se la puede llegar a dominar con mantras, hierbas y drogas, pero no hay forma posible de dominar a una persona envidiosa y retorcida». Conforme a esta lógica, la Suprema Personalidad de Dios no creyó oportuno repartir néctar entre los demonios.