ES/SB 9.10.19

Revision as of 22:47, 4 September 2020 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 19

tāṁ yātudhāna-pṛtanām asi-śūla-cāpa
prāsarṣṭi-śaktiśara-tomara-khaḍga-durgām
sugrīva-lakṣmaṇa-marutsuta-gandhamāda
nīlāṅgadarkṣa-panasādibhir anvito 'gāt


PALABRA POR PALABRA

tām—todos ellos; yātudhāna-pṛtanām—los soldados de los rākṣasas; asi—con espadas; śūla—con lanzas; cāpa—con arcos; prāsa-ṛṣṭi—armas prāsa y armas ṛṣṭi; śakti-śara—flechas śakti; tomara—armas tomara; khaḍga—con un tipo de espada; durgām—todas invencibles; sugrīva—por el mono llamado Sugrīva; lakṣmaṇa—por el hermano menor del Señor Rāmacandra; marut-suta—por Hanumān; gandhamāda—por Gandhamāda, otro mono; nīla—por el mono llamado Nīla; aṅgada—Aṅgada; ṛkṣa—Ṛkṣa; panasa—Panasa; ādibhiḥ—y por otros soldados; anvitaḥ—rodeado, el Señor Rāmacandra; agāt—llegó frente a (para luchar).


TRADUCCIÓN

El Señor Rāmacandra, rodeado por Lakṣmaṇa y soldados monos tales como Sugrīva, Hanumān, Gandhamāda, Nīla, Aṅgada, Jāmbavān y Panasa, atacó a los soldados rākṣasas, que estaban perfectamente equipados con armas invencibles, tales como espadas, lanzas, arcos, prāsas, ṛṣṭis, flechas śakti, khaḍgas y tomaras.