FR/Prabhupada 0265 - Bhakti signifie servir Hrsikesa, le Maître des sens: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 French Pages with Videos Category:Prabhupada 0265 - in all Languages Category:FR-Quotes - 1973 Category:FR-Quotes - Le...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revise links, localize and redirect them to the de facto address)
 
Line 6: Line 6:
[[Category:FR-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:FR-Quotes - in United Kingdom]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- TO CHANGE TO YOUR OWN LANGUAGE BELOW SEE THE PARAMETERS OR VIDEO -->
{{1080 videos navigation - All Languages|French|FR/Prabhupada 0264 - Maya sert également Krishna, mais ne vous remercie pas|0264|FR/Prabhupada 0266 - Krishna est le parfait Brahmacari|0266}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|janlP5tSUH8|Bhakti signifie servir Hrsikesa, le Maître des sens - Prabhupada 0265}}
{{youtube_right|janlP5tSUH8|Bhakti signifie servir Hrsikesa, le Maître des sens<br />- Prabhupāda 0265}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/wiki/File:730816BG.LON_clip1.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730816BG.LON_clip1.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 26: Line 29:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Pradyumna: Traduction, descendant de Bharata, à ce moment Krishna, souriant, au milieu des deux armées, a prononcé les paroles suivantes à Arjuna, accablé de douleur."
'''Pradyumna :''' Traduction, « Ô descendant de Bhārata, Kṛṣṇa, souriant, S'adresse alors, entre les deux armées, au malheureux Arjuna. »


Prabhupada: Donc hrsīkeśah, prahasann iva. Krishna se mit à rire, à sourire, "Quelle est cette ineptie, Arjuna." Tout d'abord, il a dit: "conduis-moi." Senayor ubhayor madhye Ratham sthāpaya me acyuta ([[Vanisource:BG 1.21|BG 1.21]]). "Krishna, vient de conduire mon char entre les deux camps de soldats." (à côté) Apportez-moi de l'eau. Et maintenant ... Il était si enthousiaste au début, que "Conduis mon char entre les deux armées." Maintenant, ce coquin dit non yotsya, "Je ne vais pas combattre." Il suffit de voir la coquinerie. Ainsi, même Arjuna, l'ami directe de Krishna, Maya est si forte, qu'il devient aussi un coquin, que dire des autres. En premier, très enthousiaste: "Oui, conduis mon char entre les deux armées." Et maintenant, dans le ..., na yotsya iti govindam ([[Vanisource:BG 2.9|BG 2.9]]), "je ne vais pas me battre." C'est une coquinerie. Donc, Il souriait, que "Il est Mon ami, un ami directe, et aussi un gros..." Et il est maintenant en train de dire que "je ne me battrai pas."
'''Prabhupāda :''' Donc ''hṛṣīkeśaḥ'', ''prahasann iva''. Kṛṣṇa se mit à rire, à sourire, « Quelle est cette ineptie, Arjuna. » Tout d'abord, il a dit, conduis-moi : ''Senayor ubhayor madhye rathaṁ sthāpaya me acyuta'' ([[FR/BG 1.21-22|BG 1.21]]). « Kṛṣṇa, conduis mon char entre les deux camps de soldats. » (En aparté — « Apportez-moi de l'eau. ») Il était si enthousiaste au début, disant conduis mon char entre les deux armées. Maintenant, ce coquin dit non, ''yotsya'', « Je ne vais pas combattre. » Voyez donc la coquinerie.


Alors Krishna sourit, ce sourire est très important, prahasann. Tam uvāca hrsīkeśah prahasann iva Bharata senayor ubhayor viṣīdantam, se lamentant. Tout d'abord il est venu avec beaucoup d'enthousiasme pour se battre, et maintenant il se lamente. Et Krishna est appelé ici comme Hrsīkeśa. Il est solide. Il est Acyuta. Il est solide. Il n'est pas modifié. Une autre signification de ce mot Hrsīkeśa ... Parce que dans Narada-pancaratra, la bhakti signifie hrsīkeśa-sevanam. Par conséquent, ce nom très important est mentionné ici, Hrsīkeśa. Hrsīkeśa-sevanam bhaktir ucyate. Bhakti signifie servir Hrsīkeśa, le maître des sens. Et le maître des sens, quelques coquins décrivent Krishna comme immoral. Il est maître de sens et Il est immoral. Il suffit de voir comment il a étudié la Bhagavad-Gîtâ. Si Krishna est le parfait brahmacari... Krishna est le parfait brahmacari, pour ... Cela a été déclaré par Bhismadeva. Bhismadeva est le brahmacari de première année dans l'univers. Il a promis au père de Satyavati ... Vous connaissez l'histoire. Le père de Satyavati ... Son, le père de Bhismadeva a été attiré par une femme de pêcheur, la fille d'un pêcheur. Alors il voulait l'épouser. Et le père de la jeune fille a refusé: "Non, je ne peux pas vous donner ma fille." Alors: "Pourquoi? Je suis roi, je demande votre fille." "Non, vous avez un fils." Bhismadeva était le fils de sa première femme, mère Gange. La mère Gange était la femme de Santanu Maharaja, et Bhismadeva était le seul fils qui lui restait. Le contrat était, entre Santanu Maharaja et Ganges, Mère Gange, que "Je peux me marier avec vous, si vous me permettez que tous les enfants nés, je les jette dans l'eau du Gange. Et si vous ne me le permettez pas, alors tout de suite je quitterai votre compagnie. " Donc Santanu Maharaja a dit: "Très bien, toujours, je veux me marier avec vous." Donc elle a jeté tous les enfants dans le Gange. Donc ce Bhismadeva ... Alors, après tout, le père, il est donc devenu très désolé, "Qu'est-ce que c'est? Quel genre de femme ai-je? Elle est tout simplement en train de jeter tous les enfants dans l'eau ". Donc, au moment de Bhismadeva, Santanu Maharaja a dit: «Non, je ne peux pas le permettre. Je ne peux pas le permettre." Alors, mère Gange a dit, "Alors je m'en vais." "Oui, vous pouvez y aller, je ne veux pas de vous. Je veux ce fils." Donc, il était sans femme. Encore une fois, il voulait épouser Satyavati. Alors le père a dit: "Non, je ne peux pas vous donner ma fille parce que vous avez un fils, un fils adulte. Il sera roi. Donc, je ne peux pas vous donner ma fille pour devenir votre servante. Son ... Si j'étais sûr que son fils serait le roi, alors je peux vous offrir ma fille. " Alors il a dit: "Non, ce n'est pas possible." Mais Bhismadeva a compris que "Mon père est attiré par cette fille." Alors il approcha, que ... Il a dit au pêcheur que "Vous pouvez offrir votre fille à mon père, mais vous pensez que je vais devenir roi. Donc, le fils de votre fille sera roi. A cette condition, vous pouvez offrir votre fille. " Alors il répondit: "Non, je ne peux pas." "Pourquoi?" "Vous pouvez ne pas être roi, mais votre fils peut-être roi." Voyez simplement, ce calcul matériel. Puis, à ce moment, il a dit: "Non, je ne vais pas me marier. C'est tout. Je le promets. Je ne vais pas me marier." Il resta donc brahmacari. Par conséquent, son nom est Bhisma. Bhisma signifie très solide, fermement fixé. Donc, il était un brahmacari. Pour l'amour, pour la satisfaction des sens de son père, il est resté brahmacari.
Ainsi, même pour Arjuna, l'ami direct de Kṛṣṇa, ''māyā'' est si forte qu'il devient aussi un coquin ; que dire des autres. En premier, très enthousiaste : « Oui, conduis mon char entre les deux armées. » Et maintenant, dans le ..., ''na yotsya iti govindam'' ([[FR/BG 2.9|BG 2.9]]), « je ne vais pas me battre. » C'est une coquinerie. Donc, Il souriait, « Il est Mon ami, un ami direct, et aussi un gros ... et il est maintenant en train de dire qu’il ne se battra pas. » Alors Kṛṣṇa sourit, ce sourire est très important, ''prahasann''. ''Tam uvāca hṛṣīkeśaḥ prahasann iva bhārata, senayor ubhayor viṣīdantam'', se lamentant   — Tout d'abord il est venu avec beaucoup d'enthousiasme pour se battre, et maintenant il se lamente.
 
Ici Kṛṣṇa est appelé Hṛṣīkeśa. Il est solide. Il est Acyuta. Il est solide. Il n'a pas changé. Une autre signification de ce mot Hṛṣīkeśa ... est que dans ''Nārada-Pañcarātra'', la ''bhakti'' signifie ''hṛṣīkeśa-sevanam''. Par conséquent, ce nom très important est mentionné ici, Hṛṣīkeśa. ''Hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate'' — ''Bhakti'' signifie servir Hṛṣīkeśa, le maître des sens. Et le maître des sens, Kṛṣṇa, est qualifié par certains vauriens comme immoral. Il est maître de sens et Il est immoral. Il suffit de voir comment ils ont étudié la ''Bhagavad-gītā''. Kṛṣṇa est le parfait ''brahmacārī'', cela a été déclaré par Bhīṣmadeva. Bhīṣmadeva est le ''brahmacārī'' de première classe dans l'univers. Il a promis au père de Satyavatī ...
 
Vous connaissez l'histoire. Le père de Satyavatī ... Le père de Bhīṣmadeva a été attiré par une femme-pêcheur, la fille d'un pêcheur. Il voulait l'épouser. Le père de la jeune fille a refusé : « Non, je ne peux pas vous donner ma fille. Pourquoi ? Je suis roi, je demande votre fille. Non, vous avez un fils. » Bhīṣmadeva était le fils de sa première femme, mère Gange. La mère Gange était la femme de Santanu Mahārāja, et Bhīṣmadeva était le seul fils qui lui restait. Le contrat était, entre Santanu Mahārāja et Gange, Mère Gange, qu’il pouvait la marier, à condition que tous les enfants nés soient jetés dans l'eau du Gange et qu’en cas de refus elle quitterait immédiatement sa compagnie. Donc Santanu Mahārāja a dit : « Très bien, malgré cela, je veux me marier avec vous. » Donc elle a jeté tous les enfants dans le Gange.
 
Donc ce Bhīṣmadeva ... Alors, après tout, le père est devenu très désolé, « Qu'est-ce que c'est ? Quel genre d’épouse ai-je ? Elle est tout simplement en train de jeter tous les enfants dans l'eau. » Au moment de Bhīṣmadeva, Santanu Mahārāja a dit : « Non, je ne peux pas le permettre. Je ne peux pas le permettre. » Alors, mère Gange a dit « Alors je m'en vais. Oui, tu peux t'en aller, je ne veux pas de toi. Je veux ce fils. »
 
Donc, il était sans épouse. Encore une fois, il voulait épouser Satyavatī. Alors le père dit : « Non, je ne peux pas vous donner ma fille parce que vous avez un fils, un fils adulte. Il sera roi. Donc, je ne peux pas vous donner ma fille pour devenir votre servante. Si j'étais sûr que son fils serait le roi, alors je peux vous offrir ma fille. » Alors il a dit : « Non, ce n'est pas possible. » Bhīṣmadeva comprit que son père était attiré par cette fille. Il dit alors au pêcheur : « Vous pouvez offrir votre fille à mon père, mais vous pensez que je vais devenir roi. Donc, le fils de votre fille sera roi. A cette condition, vous pouvez offrir votre fille. » Alors il répondit : « Non, je ne peux pas. Pourquoi ? Vous pouvez ne pas être roi, mais votre fils peut l’être. » — Voyez simplement, ce calcul matériel. —  À ce moment, il a dit : « Non, je ne vais pas me marier. C'est tout. Je le promets. Je ne vais pas me marier. » Il resta donc ''brahmacārī''. Par conséquent, son nom est Bhīṣma. Bhīṣma signifie très solide, fermement fixé. Donc, il était un ''brahmacārī''. Pour le plaisir, pour la satisfaction des sens de son père, il est resté ''brahmacārī''
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 15:31, 17 September 2020



Lecture on BG 2.10 -- London, August 16, 1973

Pradyumna : Traduction, « Ô descendant de Bhārata, Kṛṣṇa, souriant, S'adresse alors, entre les deux armées, au malheureux Arjuna. »

Prabhupāda : Donc hṛṣīkeśaḥ, prahasann iva. Kṛṣṇa se mit à rire, à sourire, « Quelle est cette ineptie, Arjuna. » Tout d'abord, il a dit, conduis-moi : Senayor ubhayor madhye rathaṁ sthāpaya me acyuta (BG 1.21). « Kṛṣṇa, conduis mon char entre les deux camps de soldats. » (En aparté — « Apportez-moi de l'eau. ») Il était si enthousiaste au début, disant conduis mon char entre les deux armées. Maintenant, ce coquin dit non, yotsya, « Je ne vais pas combattre. » Voyez donc la coquinerie.

Ainsi, même pour Arjuna, l'ami direct de Kṛṣṇa, māyā est si forte qu'il devient aussi un coquin ; que dire des autres. En premier, très enthousiaste : « Oui, conduis mon char entre les deux armées. » Et maintenant, dans le ..., na yotsya iti govindam (BG 2.9), « je ne vais pas me battre. » C'est une coquinerie. Donc, Il souriait, « Il est Mon ami, un ami direct, et aussi un gros ... et il est maintenant en train de dire qu’il ne se battra pas. » Alors Kṛṣṇa sourit, ce sourire est très important, prahasann. Tam uvāca hṛṣīkeśaḥ prahasann iva bhārata, senayor ubhayor viṣīdantam, se lamentant — Tout d'abord il est venu avec beaucoup d'enthousiasme pour se battre, et maintenant il se lamente.

Ici Kṛṣṇa est appelé Hṛṣīkeśa. Il est solide. Il est Acyuta. Il est solide. Il n'a pas changé. Une autre signification de ce mot Hṛṣīkeśa ... est que dans Nārada-Pañcarātra, la bhakti signifie hṛṣīkeśa-sevanam. Par conséquent, ce nom très important est mentionné ici, Hṛṣīkeśa. Hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyateBhakti signifie servir Hṛṣīkeśa, le maître des sens. Et le maître des sens, Kṛṣṇa, est qualifié par certains vauriens comme immoral. Il est maître de sens et Il est immoral. Il suffit de voir comment ils ont étudié la Bhagavad-gītā. Kṛṣṇa est le parfait brahmacārī, cela a été déclaré par Bhīṣmadeva. Bhīṣmadeva est le brahmacārī de première classe dans l'univers. Il a promis au père de Satyavatī ...

Vous connaissez l'histoire. Le père de Satyavatī ... Le père de Bhīṣmadeva a été attiré par une femme-pêcheur, la fille d'un pêcheur. Il voulait l'épouser. Le père de la jeune fille a refusé : « Non, je ne peux pas vous donner ma fille. — Pourquoi ? Je suis roi, je demande votre fille. — Non, vous avez un fils. » Bhīṣmadeva était le fils de sa première femme, mère Gange. La mère Gange était la femme de Santanu Mahārāja, et Bhīṣmadeva était le seul fils qui lui restait. Le contrat était, entre Santanu Mahārāja et Gange, Mère Gange, qu’il pouvait la marier, à condition que tous les enfants nés soient jetés dans l'eau du Gange et qu’en cas de refus elle quitterait immédiatement sa compagnie. Donc Santanu Mahārāja a dit : « Très bien, malgré cela, je veux me marier avec vous. » Donc elle a jeté tous les enfants dans le Gange.

Donc ce Bhīṣmadeva ... Alors, après tout, le père est devenu très désolé, « Qu'est-ce que c'est ? Quel genre d’épouse ai-je ? Elle est tout simplement en train de jeter tous les enfants dans l'eau. » Au moment de Bhīṣmadeva, Santanu Mahārāja a dit : « Non, je ne peux pas le permettre. Je ne peux pas le permettre. » Alors, mère Gange a dit « Alors je m'en vais. — Oui, tu peux t'en aller, je ne veux pas de toi. Je veux ce fils. »

Donc, il était sans épouse. Encore une fois, il voulait épouser Satyavatī. Alors le père dit : « Non, je ne peux pas vous donner ma fille parce que vous avez un fils, un fils adulte. Il sera roi. Donc, je ne peux pas vous donner ma fille pour devenir votre servante. Si j'étais sûr que son fils serait le roi, alors je peux vous offrir ma fille. » Alors il a dit : « Non, ce n'est pas possible. » Bhīṣmadeva comprit que son père était attiré par cette fille. Il dit alors au pêcheur : « Vous pouvez offrir votre fille à mon père, mais vous pensez que je vais devenir roi. Donc, le fils de votre fille sera roi. A cette condition, vous pouvez offrir votre fille. » Alors il répondit : « Non, je ne peux pas. — Pourquoi ? — Vous pouvez ne pas être roi, mais votre fils peut l’être. » — Voyez simplement, ce calcul matériel. — À ce moment, il a dit : « Non, je ne vais pas me marier. C'est tout. Je le promets. Je ne vais pas me marier. » Il resta donc brahmacārī. Par conséquent, son nom est Bhīṣma. Bhīṣma signifie très solide, fermement fixé. Donc, il était un brahmacārī. Pour le plaisir, pour la satisfaction des sens de son père, il est resté brahmacārī