FR/Prabhupada 0265 - Bhakti signifie servir Hrsikesa, le Maître des sens: Difference between revisions
(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 French Pages with Videos Category:Prabhupada 0265 - in all Languages Category:FR-Quotes - 1973 Category:FR-Quotes - Le...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revise links, localize and redirect them to the de facto address) |
||
Line 6: | Line 6: | ||
[[Category:FR-Quotes - in United Kingdom]] | [[Category:FR-Quotes - in United Kingdom]] | ||
<!-- END CATEGORY LIST --> | <!-- END CATEGORY LIST --> | ||
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- TO CHANGE TO YOUR OWN LANGUAGE BELOW SEE THE PARAMETERS OR VIDEO --> | |||
{{1080 videos navigation - All Languages|French|FR/Prabhupada 0264 - Maya sert également Krishna, mais ne vous remercie pas|0264|FR/Prabhupada 0266 - Krishna est le parfait Brahmacari|0266}} | |||
<!-- END NAVIGATION BAR --> | |||
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | <!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | ||
<div class="center"> | <div class="center"> | ||
Line 14: | Line 17: | ||
<!-- BEGIN VIDEO LINK --> | <!-- BEGIN VIDEO LINK --> | ||
{{youtube_right|janlP5tSUH8|Bhakti signifie servir Hrsikesa, le Maître des sens - | {{youtube_right|janlP5tSUH8|Bhakti signifie servir Hrsikesa, le Maître des sens<br />- Prabhupāda 0265}} | ||
<!-- END VIDEO LINK --> | <!-- END VIDEO LINK --> | ||
<!-- BEGIN AUDIO LINK --> | <!-- BEGIN AUDIO LINK --> | ||
<mp3player> | <mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730816BG.LON_clip1.mp3</mp3player> | ||
<!-- END AUDIO LINK --> | <!-- END AUDIO LINK --> | ||
Line 26: | Line 29: | ||
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT --> | <!-- BEGIN TRANSLATED TEXT --> | ||
Pradyumna: Traduction, | '''Pradyumna :''' Traduction, « Ô descendant de Bhārata, Kṛṣṇa, souriant, S'adresse alors, entre les deux armées, au malheureux Arjuna. » | ||
'''Prabhupāda :''' Donc ''hṛṣīkeśaḥ'', ''prahasann iva''. Kṛṣṇa se mit à rire, à sourire, « Quelle est cette ineptie, Arjuna. » Tout d'abord, il a dit, conduis-moi : ''Senayor ubhayor madhye rathaṁ sthāpaya me acyuta'' ([[FR/BG 1.21-22|BG 1.21]]). « Kṛṣṇa, conduis mon char entre les deux camps de soldats. » (En aparté — « Apportez-moi de l'eau. ») Il était si enthousiaste au début, disant conduis mon char entre les deux armées. Maintenant, ce coquin dit non, ''yotsya'', « Je ne vais pas combattre. » Voyez donc la coquinerie. | |||
Alors | Ainsi, même pour Arjuna, l'ami direct de Kṛṣṇa, ''māyā'' est si forte qu'il devient aussi un coquin ; que dire des autres. En premier, très enthousiaste : « Oui, conduis mon char entre les deux armées. » Et maintenant, dans le ..., ''na yotsya iti govindam'' ([[FR/BG 2.9|BG 2.9]]), « je ne vais pas me battre. » C'est une coquinerie. Donc, Il souriait, « Il est Mon ami, un ami direct, et aussi un gros ... et il est maintenant en train de dire qu’il ne se battra pas. » Alors Kṛṣṇa sourit, ce sourire est très important, ''prahasann''. ''Tam uvāca hṛṣīkeśaḥ prahasann iva bhārata, senayor ubhayor viṣīdantam'', se lamentant — Tout d'abord il est venu avec beaucoup d'enthousiasme pour se battre, et maintenant il se lamente. | ||
Ici Kṛṣṇa est appelé Hṛṣīkeśa. Il est solide. Il est Acyuta. Il est solide. Il n'a pas changé. Une autre signification de ce mot Hṛṣīkeśa ... est que dans ''Nārada-Pañcarātra'', la ''bhakti'' signifie ''hṛṣīkeśa-sevanam''. Par conséquent, ce nom très important est mentionné ici, Hṛṣīkeśa. ''Hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate'' — ''Bhakti'' signifie servir Hṛṣīkeśa, le maître des sens. Et le maître des sens, Kṛṣṇa, est qualifié par certains vauriens comme immoral. Il est maître de sens et Il est immoral. Il suffit de voir comment ils ont étudié la ''Bhagavad-gītā''. Kṛṣṇa est le parfait ''brahmacārī'', cela a été déclaré par Bhīṣmadeva. Bhīṣmadeva est le ''brahmacārī'' de première classe dans l'univers. Il a promis au père de Satyavatī ... | |||
Vous connaissez l'histoire. Le père de Satyavatī ... Le père de Bhīṣmadeva a été attiré par une femme-pêcheur, la fille d'un pêcheur. Il voulait l'épouser. Le père de la jeune fille a refusé : « Non, je ne peux pas vous donner ma fille. — Pourquoi ? Je suis roi, je demande votre fille. — Non, vous avez un fils. » Bhīṣmadeva était le fils de sa première femme, mère Gange. La mère Gange était la femme de Santanu Mahārāja, et Bhīṣmadeva était le seul fils qui lui restait. Le contrat était, entre Santanu Mahārāja et Gange, Mère Gange, qu’il pouvait la marier, à condition que tous les enfants nés soient jetés dans l'eau du Gange et qu’en cas de refus elle quitterait immédiatement sa compagnie. Donc Santanu Mahārāja a dit : « Très bien, malgré cela, je veux me marier avec vous. » Donc elle a jeté tous les enfants dans le Gange. | |||
Donc ce Bhīṣmadeva ... Alors, après tout, le père est devenu très désolé, « Qu'est-ce que c'est ? Quel genre d’épouse ai-je ? Elle est tout simplement en train de jeter tous les enfants dans l'eau. » Au moment de Bhīṣmadeva, Santanu Mahārāja a dit : « Non, je ne peux pas le permettre. Je ne peux pas le permettre. » Alors, mère Gange a dit « Alors je m'en vais. — Oui, tu peux t'en aller, je ne veux pas de toi. Je veux ce fils. » | |||
Donc, il était sans épouse. Encore une fois, il voulait épouser Satyavatī. Alors le père dit : « Non, je ne peux pas vous donner ma fille parce que vous avez un fils, un fils adulte. Il sera roi. Donc, je ne peux pas vous donner ma fille pour devenir votre servante. Si j'étais sûr que son fils serait le roi, alors je peux vous offrir ma fille. » Alors il a dit : « Non, ce n'est pas possible. » Bhīṣmadeva comprit que son père était attiré par cette fille. Il dit alors au pêcheur : « Vous pouvez offrir votre fille à mon père, mais vous pensez que je vais devenir roi. Donc, le fils de votre fille sera roi. A cette condition, vous pouvez offrir votre fille. » Alors il répondit : « Non, je ne peux pas. — Pourquoi ? — Vous pouvez ne pas être roi, mais votre fils peut l’être. » — Voyez simplement, ce calcul matériel. — À ce moment, il a dit : « Non, je ne vais pas me marier. C'est tout. Je le promets. Je ne vais pas me marier. » Il resta donc ''brahmacārī''. Par conséquent, son nom est Bhīṣma. Bhīṣma signifie très solide, fermement fixé. Donc, il était un ''brahmacārī''. Pour le plaisir, pour la satisfaction des sens de son père, il est resté ''brahmacārī'' | |||
<!-- END TRANSLATED TEXT --> | <!-- END TRANSLATED TEXT --> |
Latest revision as of 15:31, 17 September 2020
Lecture on BG 2.10 -- London, August 16, 1973
Pradyumna : Traduction, « Ô descendant de Bhārata, Kṛṣṇa, souriant, S'adresse alors, entre les deux armées, au malheureux Arjuna. »
Prabhupāda : Donc hṛṣīkeśaḥ, prahasann iva. Kṛṣṇa se mit à rire, à sourire, « Quelle est cette ineptie, Arjuna. » Tout d'abord, il a dit, conduis-moi : Senayor ubhayor madhye rathaṁ sthāpaya me acyuta (BG 1.21). « Kṛṣṇa, conduis mon char entre les deux camps de soldats. » (En aparté — « Apportez-moi de l'eau. ») Il était si enthousiaste au début, disant conduis mon char entre les deux armées. Maintenant, ce coquin dit non, yotsya, « Je ne vais pas combattre. » Voyez donc la coquinerie.
Ainsi, même pour Arjuna, l'ami direct de Kṛṣṇa, māyā est si forte qu'il devient aussi un coquin ; que dire des autres. En premier, très enthousiaste : « Oui, conduis mon char entre les deux armées. » Et maintenant, dans le ..., na yotsya iti govindam (BG 2.9), « je ne vais pas me battre. » C'est une coquinerie. Donc, Il souriait, « Il est Mon ami, un ami direct, et aussi un gros ... et il est maintenant en train de dire qu’il ne se battra pas. » Alors Kṛṣṇa sourit, ce sourire est très important, prahasann. Tam uvāca hṛṣīkeśaḥ prahasann iva bhārata, senayor ubhayor viṣīdantam, se lamentant — Tout d'abord il est venu avec beaucoup d'enthousiasme pour se battre, et maintenant il se lamente.
Ici Kṛṣṇa est appelé Hṛṣīkeśa. Il est solide. Il est Acyuta. Il est solide. Il n'a pas changé. Une autre signification de ce mot Hṛṣīkeśa ... est que dans Nārada-Pañcarātra, la bhakti signifie hṛṣīkeśa-sevanam. Par conséquent, ce nom très important est mentionné ici, Hṛṣīkeśa. Hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate — Bhakti signifie servir Hṛṣīkeśa, le maître des sens. Et le maître des sens, Kṛṣṇa, est qualifié par certains vauriens comme immoral. Il est maître de sens et Il est immoral. Il suffit de voir comment ils ont étudié la Bhagavad-gītā. Kṛṣṇa est le parfait brahmacārī, cela a été déclaré par Bhīṣmadeva. Bhīṣmadeva est le brahmacārī de première classe dans l'univers. Il a promis au père de Satyavatī ...
Vous connaissez l'histoire. Le père de Satyavatī ... Le père de Bhīṣmadeva a été attiré par une femme-pêcheur, la fille d'un pêcheur. Il voulait l'épouser. Le père de la jeune fille a refusé : « Non, je ne peux pas vous donner ma fille. — Pourquoi ? Je suis roi, je demande votre fille. — Non, vous avez un fils. » Bhīṣmadeva était le fils de sa première femme, mère Gange. La mère Gange était la femme de Santanu Mahārāja, et Bhīṣmadeva était le seul fils qui lui restait. Le contrat était, entre Santanu Mahārāja et Gange, Mère Gange, qu’il pouvait la marier, à condition que tous les enfants nés soient jetés dans l'eau du Gange et qu’en cas de refus elle quitterait immédiatement sa compagnie. Donc Santanu Mahārāja a dit : « Très bien, malgré cela, je veux me marier avec vous. » Donc elle a jeté tous les enfants dans le Gange.
Donc ce Bhīṣmadeva ... Alors, après tout, le père est devenu très désolé, « Qu'est-ce que c'est ? Quel genre d’épouse ai-je ? Elle est tout simplement en train de jeter tous les enfants dans l'eau. » Au moment de Bhīṣmadeva, Santanu Mahārāja a dit : « Non, je ne peux pas le permettre. Je ne peux pas le permettre. » Alors, mère Gange a dit « Alors je m'en vais. — Oui, tu peux t'en aller, je ne veux pas de toi. Je veux ce fils. »
Donc, il était sans épouse. Encore une fois, il voulait épouser Satyavatī. Alors le père dit : « Non, je ne peux pas vous donner ma fille parce que vous avez un fils, un fils adulte. Il sera roi. Donc, je ne peux pas vous donner ma fille pour devenir votre servante. Si j'étais sûr que son fils serait le roi, alors je peux vous offrir ma fille. » Alors il a dit : « Non, ce n'est pas possible. » Bhīṣmadeva comprit que son père était attiré par cette fille. Il dit alors au pêcheur : « Vous pouvez offrir votre fille à mon père, mais vous pensez que je vais devenir roi. Donc, le fils de votre fille sera roi. A cette condition, vous pouvez offrir votre fille. » Alors il répondit : « Non, je ne peux pas. — Pourquoi ? — Vous pouvez ne pas être roi, mais votre fils peut l’être. » — Voyez simplement, ce calcul matériel. — À ce moment, il a dit : « Non, je ne vais pas me marier. C'est tout. Je le promets. Je ne vais pas me marier. » Il resta donc brahmacārī. Par conséquent, son nom est Bhīṣma. Bhīṣma signifie très solide, fermement fixé. Donc, il était un brahmacārī. Pour le plaisir, pour la satisfaction des sens de son père, il est resté brahmacārī