FR/Prabhupada 1058 - Celui qui a énoncé la Bhagavad-gita est le Seigneur, Sri Krishna: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 French Pages with Videos Category:Prabhupada 1058 - in all Languages Category:FR-Quotes - 1966 Category:FR-Quotes - Le...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revise links, localize and redirect them to the de facto address)
 
Line 10: Line 10:
[[Category:French Language]]
[[Category:French Language]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- TO CHANGE TO YOUR OWN LANGUAGE BELOW SEE THE PARAMETERS OR VIDEO -->
{{1080 videos navigation - All Languages|French|FR/Prabhupada 1057 - La Bhagavad-gita, connue également sous le nom de Gitopanisad, renferme l'essence du savoir védique|1057|FR/Prabhupada 1059 - Chacun a une relation particulière avec le Seigneur|1059}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 18: Line 21:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|pVcDfltwftQ|The Speaker of the Bhagavad-gita is Lord Sri Krishna - Prabhupāda 1058}}
{{youtube_right|pVcDfltwftQ|Celui qui a énoncé la Bhagavad-gita est le Seigneur, Sri Krishna<br />- Prabhupāda 1058}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>File:660219BG-NEW_YORK_clip02.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/660219BG-NEW_YORK_clip02.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 30: Line 33:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Celui qui a énoncé la Bhagavad-gita est le Seigneur, Sri Krishna Celui qui a énoncé la Bhagavad-gītā est le Seigneur, Śrī Kṛṣṇa. Il est fait mention de lui, à chaque page de la Bhagavad-gītā, comme étant Dieu, la Personne suprême, Bhagavān. Certes, le mot "bhagavān" désigne parfois une éminente personnalité ou un puissant demi-dieu, et il indique assurément ici que Śrī Kṛṣṇa est un personnage de grande importance, mais il nous faut aussi savoir que le Seigneur, Śrī Kṛṣṇa, comme le confirment tous les ācāryas ... C'est-à-dire, même Śaṅkarācārya, Rāmānujācārya, Madhvācārya, Nimbārka Svāmī, Śrī Caitanya Mahāprabhu et encore bien d'autres. En Inde, on trouvait de nombreux savants et ācāryas, faisant autorité en ce qui concerne le savoir védique. Eux tous, y compris Śaṅkarācārya, ont reconnu que Śrī Kṛṣṇa était Dieu, la Personne suprême. En outre, le Seigneur en personne a établi qu'il était Dieu, la Personne suprême, dans la Bhagavad-gītā elle-même. Sa divinité suprême est reconnue dans le Brahmā-saṁhitā et dans l'ensemble des Purāṇas, en particulier dans le Bhāgavata Purāṇa: kṛṣṇas tu bhagavān svayam ([[Vanisource:SB 1.3.28|SB 1.3.28]]). Nous devons donc recevoir la Bhagavad-gītā conformément aux directives données par Dieu en personne.
Celui qui a énoncé la Bhagavad-gītā est le Seigneur, Śrī Kṛṣṇa. Il est fait mention de lui, à chaque page de la Bhagavad-gītā, comme étant Dieu, la Personne suprême, Bhagavān. Certes, le mot "bhagavān" désigne parfois une éminente personnalité ou un puissant demi-dieu et il indique assurément ici que Śrī Kṛṣṇa est un personnage de grande importance, mais il nous faut aussi savoir que le Seigneur, Śrī Kṛṣṇa, comme le confirment tous les ācāryas... C'est-à-dire, Śaṅkarācārya lui-même, Rāmānujācārya, Madhvācārya, Nimbārka Svāmī, Śrī Caitanya Mahāprabhu et encore bien d'autres. En Inde, on trouvait de nombreux savants et ācāryas, faisant autorité en ce qui concerne le savoir védique. Eux tous, y compris Śaṅkarācārya, ont reconnu que Śrī Kṛṣṇa était Dieu, la Personne suprême. En outre, dans la Bhagavad-gītā, le Seigneur en personne a établi qu'il était Dieu, la Personne suprême. Sa divinité suprême est reconnue dans le Brahmā-saṁhitā et dans l'ensemble des Purāṇas, en particulier dans le Bhāgavata Purāṇa : kṛṣṇas tu bhagavān svayam ([[Vanisource:SB 1.3.28|SB 1.3.28]]). Nous devons donc recevoir la Bhagavad-gītā conformément aux directives données par Dieu en personne.  


Au quatrième chapitre de la Bhagavad-gītā, le Seigneur dit:
Dans le quatrième chapitre de la Bhagavad-gītā, le Seigneur dit :  


<div class="quote_verse">
<div class="quote_verse">
Line 39: Line 42:
:vivasvān manave prāha
:vivasvān manave prāha
:manur ikṣvākave 'bravīt
:manur ikṣvākave 'bravīt
:([[Vanisource:BG 4.1|BG 4.1]])
:([[FR/BG 4.1|BG 4.1]])  


:evaṁ paramparā-prāptam
:evaṁ paramparā-prāptam
Line 45: Line 48:
:sa kāleneha mahatā
:sa kāleneha mahatā
:yogo naṣṭaḥ parantapa
:yogo naṣṭaḥ parantapa
:([[Vanisource:BG 4.2|BG 4.2]])
:([[FR/BG 4.2|BG 4.2]])  


:sa evāyaṁ mayā te 'dya
:sa evāyaṁ mayā te 'dya
Line 51: Line 54:
:bhakto 'si me sakhā ceti
:bhakto 'si me sakhā ceti
:rahasyaṁ hy etad uttamam
:rahasyaṁ hy etad uttamam
:([[Vanisource:BG 4.3|BG 4.3]])
:([[FR/BG 4.3|BG 4.3]])
</div>
</div>  


Voici l'idée … Le Seigneur dit à Arjuna: "Ce yoga, ce système de yoga, la Bhagavad-gītā, je l'ai d'abord enseigné au deva du soleil, et le deva du soleil l'a exposé à Manu. Manu l'a transmis à Ikṣvāku, et, de cette manière, ce système de yoga s'est transmis par une filiation spirituelle, de maître à disciple. Or, comme, avec le temps, ce savoir, à présent, s'est perdu, je t'expose donc de nouveau ce même système de yoga, ce même système de yoga antique énoncé dans la Bhagavad-gītā, ou Gītopaniṣad. Parce que tu es mon dévot et mon ami, pour cette seule raison, il t'est possible de comprendre."
Le Seigneur dit à Arjuna : "Cette science du yoga dont il est question dans la Bhagavad-gītā, je l'ai d'abord enseignée au deva du soleil et le deva du soleil l'a exposée à Manu. Manu l'a transmise à Ikṣvāku et, de cette manière, cette science du yoga s'est transmise par filiation spirituelle, de maître à disciple. Or, comme, avec le temps, ce savoir, à présent, s'est perdu, je t'expose de nouveau cette même science du yoga, cette antique science du yoga elle-même, qui est énoncée dans la Bhagavad-gītā, autrement dite Gītopaniṣad. Parce que tu es mon dévot et mon ami, pour cette seule raison, il t'est possible de comprendre."  


Ainsi, la Bhagavad-gītā est un traité particulièrement destiné au dévot du Seigneur. Il y a trois catégories de spiritualistes, les jñānīs, les yogīs et les bhaktas, c'est-à-dire, respectivement, les philosophes impersonnalistes, les adeptes de la méditation et les dévots. Ainsi, dans ces versets, il est clairement indiqué que le Seigneur dit à Arjuna: "En t'enseignant, je fais de toi le premier maillon de la paramparā. Puisque l'ancienne paramparā, ou filiation spirituelle, est maintenant interrompue, je veux établir une nouvelle paramparā chargée de transmettre la même connaissance que celle qui, autrefois, a été révélée par le deva du soleil à ses successeurs. Ainsi, toi, reçois cet enseignement et propage-le. Ce système, le système du yoga de la Bhagavad-gītā, peut maintenant se propager par ton intermédiaire. Tu deviens l'autorité pour comprendre la Bhagavad-gītā." Il est donc indiqué que la Bhagavad-gītā est spécialement enseignée à Arjuna, le dévot du Seigneur, l'étudiant direct de Kṛṣṇa. Et, bien plus, il est en relation directe d'intimité avec Kṛṣṇa, dont il est l'ami. Ainsi, la Bhagavad-gītā peut être comprise par une personne qui a les mêmes qualités que Kṛṣṇa. C'est-à-dire qu'il doit être un dévot, il doit être en relation directe avec le Seigneur.
Ainsi, la Bhagavad-gītā est un traité plus particulièrement destiné au dévot du Seigneur. Il y a trois catégories de spiritualistes, les jñānīs, les yogīs et les bhaktas, c'est-à-dire, respectivement, les philosophes impersonnalistes, les adeptes de la méditation et les dévots. Dans ces versets, ainsi qu'il est clairement indiqué, le Seigneur dit à Arjuna : "Je fais de toi le premier maillon de la paramparā. Puisque l'ancienne paramparā, ou filiation spirituelle, est maintenant interrompue, je veux établir une nouvelle paramparā chargée de transmettre, dans le même esprit, la connaissance qui, autrefois, a été révélée par le deva du soleil à ses successeurs. Ainsi, toi, reçois cet enseignement et propage-le. Cette science du yoga exposée dans la Bhagavad-gītā peut maintenant se propager par ton intermédiaire. Tu deviens l'autorité en matière de compréhension de  la Bhagavad-gītā." Il est donc indiqué que la Bhagavad-gītā est spécialement enseignée à Arjuna, le dévot du Seigneur, le disciple immédiat de Kṛṣṇa. Et, bien plus, il est relié à Kṛṣṇa, dont il est l'ami intime. Donc, celui qui désire comprendre la Bhagavad-gītā doit développer les mêmes qualités que celles de Kṛṣṇa. Cela signifie qu'il doit être un dévot, il doit être en relation directe avec le Seigneur.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 16:46, 17 September 2020



660219-20 - Lecture BG Introduction - New York

Celui qui a énoncé la Bhagavad-gītā est le Seigneur, Śrī Kṛṣṇa. Il est fait mention de lui, à chaque page de la Bhagavad-gītā, comme étant Dieu, la Personne suprême, Bhagavān. Certes, le mot "bhagavān" désigne parfois une éminente personnalité ou un puissant demi-dieu et il indique assurément ici que Śrī Kṛṣṇa est un personnage de grande importance, mais il nous faut aussi savoir que le Seigneur, Śrī Kṛṣṇa, comme le confirment tous les ācāryas... C'est-à-dire, Śaṅkarācārya lui-même, Rāmānujācārya, Madhvācārya, Nimbārka Svāmī, Śrī Caitanya Mahāprabhu et encore bien d'autres. En Inde, on trouvait de nombreux savants et ācāryas, faisant autorité en ce qui concerne le savoir védique. Eux tous, y compris Śaṅkarācārya, ont reconnu que Śrī Kṛṣṇa était Dieu, la Personne suprême. En outre, dans la Bhagavad-gītā, le Seigneur en personne a établi qu'il était Dieu, la Personne suprême. Sa divinité suprême est reconnue dans le Brahmā-saṁhitā et dans l'ensemble des Purāṇas, en particulier dans le Bhāgavata Purāṇa : kṛṣṇas tu bhagavān svayam (SB 1.3.28). Nous devons donc recevoir la Bhagavad-gītā conformément aux directives données par Dieu en personne.

Dans le quatrième chapitre de la Bhagavad-gītā, le Seigneur dit :

imaṁ vivasvate yogaṁ
proktavān aham avyayam
vivasvān manave prāha
manur ikṣvākave 'bravīt
(BG 4.1)
evaṁ paramparā-prāptam
imaṁ rājarṣayo viduḥ
sa kāleneha mahatā
yogo naṣṭaḥ parantapa
(BG 4.2)
sa evāyaṁ mayā te 'dya
yogaḥ proktaḥ purātanaḥ
bhakto 'si me sakhā ceti
rahasyaṁ hy etad uttamam
(BG 4.3)

Le Seigneur dit à Arjuna : "Cette science du yoga dont il est question dans la Bhagavad-gītā, je l'ai d'abord enseignée au deva du soleil et le deva du soleil l'a exposée à Manu. Manu l'a transmise à Ikṣvāku et, de cette manière, cette science du yoga s'est transmise par filiation spirituelle, de maître à disciple. Or, comme, avec le temps, ce savoir, à présent, s'est perdu, je t'expose de nouveau cette même science du yoga, cette antique science du yoga elle-même, qui est énoncée dans la Bhagavad-gītā, autrement dite Gītopaniṣad. Parce que tu es mon dévot et mon ami, pour cette seule raison, il t'est possible de comprendre."

Ainsi, la Bhagavad-gītā est un traité plus particulièrement destiné au dévot du Seigneur. Il y a trois catégories de spiritualistes, les jñānīs, les yogīs et les bhaktas, c'est-à-dire, respectivement, les philosophes impersonnalistes, les adeptes de la méditation et les dévots. Dans ces versets, ainsi qu'il est clairement indiqué, le Seigneur dit à Arjuna : "Je fais de toi le premier maillon de la paramparā. Puisque l'ancienne paramparā, ou filiation spirituelle, est maintenant interrompue, je veux établir une nouvelle paramparā chargée de transmettre, dans le même esprit, la connaissance qui, autrefois, a été révélée par le deva du soleil à ses successeurs. Ainsi, toi, reçois cet enseignement et propage-le. Cette science du yoga exposée dans la Bhagavad-gītā peut maintenant se propager par ton intermédiaire. Tu deviens l'autorité en matière de compréhension de la Bhagavad-gītā." Il est donc indiqué que la Bhagavad-gītā est spécialement enseignée à Arjuna, le dévot du Seigneur, le disciple immédiat de Kṛṣṇa. Et, bien plus, il est relié à Kṛṣṇa, dont il est l'ami intime. Donc, celui qui désire comprendre la Bhagavad-gītā doit développer les mêmes qualités que celles de Kṛṣṇa. Cela signifie qu'il doit être un dévot, il doit être en relation directe avec le Seigneur.