HU/Prabhupada 0330 - Mindenkinek saját magának kell vigyáznia önmagára: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Hungarian Pages with Videos Category:Prabhupada 0330 - in all Languages Category:HU-Quotes - 1973 Category:HU-Quotes -...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revise links, localize and redirect them to the de facto address)
 
Line 5: Line 5:
[[Category:HU-Quotes - Lectures, Bhagavad-gita As It Is]]
[[Category:HU-Quotes - Lectures, Bhagavad-gita As It Is]]
[[Category:HU-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:HU-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:Félrevezetett civilizáció - videók]]
[[Category:Az élőlények hiányosságai - videók]]
[[Category:Māyā energiái - videók]]
[[Category:A Kṛṣṇa-tudat terjesztése - videók]]
[[Category:Megszabadulni a materializmustól - videók]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Hungarian|HU/Prabhupada 0329 - Ha megölsz egy tehenet vagy megölsz egy növényt, az bűnös cselekedet|0329|HU/Prabhupada 0331 - Az igazi boldogság hazatérni, vissza Istenhez|0331}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 22:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|q009S08gTcQ|Mindenkinek saját magának kell vigyáznia önmagára<br />- Prabhupāda 0330}}
{{youtube_right|bSuBS8fNCNI|Mindenkinek saját magának kell vigyáznia önmagára<br />- Prabhupāda 0330}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/730721BG.LON_clip.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730721BG.LON_clip.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 26: Line 34:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Ha azt gondoljuk, hogy „Ebben az anyagi létben biztonságban vagyunk, melyet a társadalom, a barátok, a szerelmed, az ország, a politika és a kultúra teremt." „Nem, nem uram, ez nem lehetséges." Nem lehetséges. Saját magának kell gondoskodnia önmagáról. Az úgynevezett társadalom, barátság, szerelem, ország, nemzet, soha nem lesznek képesek segíteni. Mivel māyā befolyása alatt vannak. Daivī hy eṣā guṇamayī mama māyā duratyayā ([[Vanisource:BG 7.14|BG 7.14]]).  
Ha azt gondoljuk, hogy „Ebben az anyagi létben biztonságban vagyunk, melyet a társadalom, a barátok, a szerelmed, az ország, a politika és a kultúra teremt." „Nem, nem uram, ez nem lehetséges." Nem lehetséges. Saját magának kell gondoskodnia önmagáról. Az úgynevezett társadalom, barátság, szerelem, ország, nemzet, soha nem lesznek képesek segíteni. Mivel māyā befolyása alatt vannak. Daivī hy eṣā guṇamayī mama māyā duratyayā ([[HU/BG 7.14|BG 7.14]]).  


:prakṛteḥ kriyamāṇāni
:prakṛteḥ kriyamāṇāni
Line 32: Line 40:
:ahaṅkāra-vimūḍhātmā
:ahaṅkāra-vimūḍhātmā
:kartāham iti manyate
:kartāham iti manyate
:([[Vanisource:BG 3.27|BG 3.27]])
:([[HU/BG 3.27|BG 3.27]])


Māyā, az anyagi természet hatása alatt vagy. Nem vagy független. Senkinek nincs annyi függetlensége, hogy megmentsen téged. Ez nem lehetséges. Azt a példát hozom fel néha, hogy ha megtanulsz repülőgépet vezetni. És felszállsz és repülsz az égen, de ha veszélybe kerülsz, egy másik repülőgép nem tud segíteni. Véged van. Ezért nagyon óvatos pilótának kell lenned, hogy tudjál vigyázni magadra. Ugyanígy, ebben az anyagi világban mindenkinek saját magának kell vigyáznia önmagára. Hogyan tud megmenekülni māyā karmai közül? Ezt mutatja meg a Kṛṣṇa-tudatú mozgalom. Egy tanár adhat útmutatást. Az ācārya képes irányt mutatni, hogy „Ily módon megmenekülsz." De a kötelességed végrehajtása a te kezedben van. Ha helyesen hajtod végre a lelki kötelességedet, akkor megmenekülsz. Máskülönben, még ha az ācārya utasításait sem követed, akkor hogyan mentsen meg? Megmenthet az iránymutatásai által, a kegyével. De saját magadnak kell cselekedni.  
Māyā, az anyagi természet hatása alatt vagy. Nem vagy független. Senkinek nincs annyi függetlensége, hogy megmentsen téged. Ez nem lehetséges. Azt a példát hozom fel néha, hogy ha megtanulsz repülőgépet vezetni. És felszállsz és repülsz az égen, de ha veszélybe kerülsz, egy másik repülőgép nem tud segíteni. Véged van. Ezért nagyon óvatos pilótának kell lenned, hogy tudjál vigyázni magadra. Ugyanígy, ebben az anyagi világban mindenkinek saját magának kell vigyáznia önmagára. Hogyan tud megmenekülni māyā karmai közül? Ezt mutatja meg a Kṛṣṇa-tudatú mozgalom. Egy tanár adhat útmutatást. Az ācārya képes irányt mutatni, hogy „Ily módon megmenekülsz." De a kötelességed végrehajtása a te kezedben van. Ha helyesen hajtod végre a lelki kötelességedet, akkor megmenekülsz. Máskülönben, még ha az ācārya utasításait sem követed, akkor hogyan mentsen meg? Megmenthet az iránymutatásai által, a kegyével. De saját magadnak kell cselekedni.  


A probléma az... Arjuna most szembesül ezzel a problémával. Ez általános probléma. Dehāpatya-kalatrādiṣu. Dehāpatya. A deha testet jelent. Apatya azt jelenti gyermekek. A kalatra jelentése feleség. Dehāpatya-kalatrādiṣv ātma-sainyeṣv asatsv api ([[Vanisource:SB 2.1.4|SB 2.1.4]]). Azt gondoljuk, hogy „Ezek a katonáink majd megvédelmeznek minket. Itt vannak a fiaim, az unokáim, a nagyapám, az apósom, a sógorom, a sok kapcsolatom, a barátaim és a szerelmem." Mindenki így gondolja. „A nemzetem, a közösségem, a filozófiám, a politikám." Nem. Egyik sem tud megmenteni. Dehāpatya-kalatrādiṣu asatsu api. Ezek mind csak ideiglenesek. Jönnek és mennek. Asatsu api. Pramatto tasya nidhanaṁ paśyann api na paśyati. Aki túlzottan ragaszkodik a közösségéhez, a barátságaihoz és a szerelemhez, pramatta. Pramatta azt jelenti, őrült, bolond. Paśyann api na, tasya nidhanam. Nem lát. Bár látta, hogy „Az apám meghalt. Amikor gyerek voltam, apám megvédelmezett. De az apám már eltávozott. Ki véd meg? Én még az apám, hogy megvédjen? Ki véd meg? Az anyám védelmezett. Most ki nyújt nekem védelmet? Volt családom, fiaim, lányaim, feleségem, de elhagytam őket. Most, ki nyújt nekem védelmet? " Valójában mindig Kṛṣṇa nyújt védelmet. Nem a közösséged, nem a barátságaid és nem a szerelmed. Ők is meghalnak.
A probléma az... Arjuna most szembesül ezzel a problémával. Ez általános probléma. Dehāpatya-kalatrādiṣu. Dehāpatya. A deha testet jelent. Apatya azt jelenti gyermekek. A kalatra jelentése feleség. Dehāpatya-kalatrādiṣv ātma-sainyeṣv asatsv api ([[HU/SB 2.1.4|SB 2.1.4]]). Azt gondoljuk, hogy „Ezek a katonáink majd megvédelmeznek minket. Itt vannak a fiaim, az unokáim, a nagyapám, az apósom, a sógorom, a sok kapcsolatom, a barátaim és a szerelmem." Mindenki így gondolja. „A nemzetem, a közösségem, a filozófiám, a politikám." Nem. Egyik sem tud megmenteni. Dehāpatya-kalatrādiṣu asatsu api. Ezek mind csak ideiglenesek. Jönnek és mennek. Asatsu api. Pramatto tasya nidhanaṁ paśyann api na paśyati. Aki túlzottan ragaszkodik a közösségéhez, a barátságaihoz és a szerelemhez, pramatta. Pramatta azt jelenti, őrült, bolond. Paśyann api na, tasya nidhanam. Nem lát. Bár látta, hogy „Az apám meghalt. Amikor gyerek voltam, apám megvédelmezett. De az apám már eltávozott. Ki véd meg? Én még az apám, hogy megvédjen? Ki véd meg? Az anyám védelmezett. Most ki nyújt nekem védelmet? Volt családom, fiaim, lányaim, feleségem, de elhagytam őket. Most, ki nyújt nekem védelmet? " Valójában mindig Kṛṣṇa nyújt védelmet. Nem a közösséged, nem a barátságaid és nem a szerelmed. Ők is meghalnak.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 20:11, 17 September 2020



Lecture on BG 1.26-27 -- London, July 21, 1973

Ha azt gondoljuk, hogy „Ebben az anyagi létben biztonságban vagyunk, melyet a társadalom, a barátok, a szerelmed, az ország, a politika és a kultúra teremt." „Nem, nem uram, ez nem lehetséges." Nem lehetséges. Saját magának kell gondoskodnia önmagáról. Az úgynevezett társadalom, barátság, szerelem, ország, nemzet, soha nem lesznek képesek segíteni. Mivel māyā befolyása alatt vannak. Daivī hy eṣā guṇamayī mama māyā duratyayā (BG 7.14).

prakṛteḥ kriyamāṇāni
guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ
ahaṅkāra-vimūḍhātmā
kartāham iti manyate
(BG 3.27)

Māyā, az anyagi természet hatása alatt vagy. Nem vagy független. Senkinek nincs annyi függetlensége, hogy megmentsen téged. Ez nem lehetséges. Azt a példát hozom fel néha, hogy ha megtanulsz repülőgépet vezetni. És felszállsz és repülsz az égen, de ha veszélybe kerülsz, egy másik repülőgép nem tud segíteni. Véged van. Ezért nagyon óvatos pilótának kell lenned, hogy tudjál vigyázni magadra. Ugyanígy, ebben az anyagi világban mindenkinek saját magának kell vigyáznia önmagára. Hogyan tud megmenekülni māyā karmai közül? Ezt mutatja meg a Kṛṣṇa-tudatú mozgalom. Egy tanár adhat útmutatást. Az ācārya képes irányt mutatni, hogy „Ily módon megmenekülsz." De a kötelességed végrehajtása a te kezedben van. Ha helyesen hajtod végre a lelki kötelességedet, akkor megmenekülsz. Máskülönben, még ha az ācārya utasításait sem követed, akkor hogyan mentsen meg? Megmenthet az iránymutatásai által, a kegyével. De saját magadnak kell cselekedni.

A probléma az... Arjuna most szembesül ezzel a problémával. Ez általános probléma. Dehāpatya-kalatrādiṣu. Dehāpatya. A deha testet jelent. Apatya azt jelenti gyermekek. A kalatra jelentése feleség. Dehāpatya-kalatrādiṣv ātma-sainyeṣv asatsv api (SB 2.1.4). Azt gondoljuk, hogy „Ezek a katonáink majd megvédelmeznek minket. Itt vannak a fiaim, az unokáim, a nagyapám, az apósom, a sógorom, a sok kapcsolatom, a barátaim és a szerelmem." Mindenki így gondolja. „A nemzetem, a közösségem, a filozófiám, a politikám." Nem. Egyik sem tud megmenteni. Dehāpatya-kalatrādiṣu asatsu api. Ezek mind csak ideiglenesek. Jönnek és mennek. Asatsu api. Pramatto tasya nidhanaṁ paśyann api na paśyati. Aki túlzottan ragaszkodik a közösségéhez, a barátságaihoz és a szerelemhez, pramatta. Pramatta azt jelenti, őrült, bolond. Paśyann api na, tasya nidhanam. Nem lát. Bár látta, hogy „Az apám meghalt. Amikor gyerek voltam, apám megvédelmezett. De az apám már eltávozott. Ki véd meg? Én még az apám, hogy megvédjen? Ki véd meg? Az anyám védelmezett. Most ki nyújt nekem védelmet? Volt családom, fiaim, lányaim, feleségem, de elhagytam őket. Most, ki nyújt nekem védelmet? " Valójában mindig Kṛṣṇa nyújt védelmet. Nem a közösséged, nem a barátságaid és nem a szerelmed. Ők is meghalnak.