HU/Prabhupada 0623 - A lélek egyik testből a másikba vándorol: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Hungarian Pages with Videos Category:Prabhupada 0623 - in all Languages Category:HU-Quotes - 1972 Category:HU-Quotes -...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 6: Line 6:
[[Category:HU-Quotes - in USA]]
[[Category:HU-Quotes - in USA]]
[[Category:HU-Quotes - in USA, Pittsburgh]]
[[Category:HU-Quotes - in USA, Pittsburgh]]
[[Category:Lélekvándorlás - videók]]
[[Category:A teremtés jellemzői - videók]]
[[Category:Világi ügyek - videók]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Hungarian|HU/Prabhupada 0622 - Azokkal társuljatok, akik a Krsna-tudatot gyakorolják|0622|HU/Prabhupada 0624 - Isten is örökkévaló, és mi is örökkévalóak vagyunk|0624}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->\
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->\
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 21:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|_WFnwePDdrU|A lélek egyik testből a másikba vándorol<br />- Prabhupāda 0623}}
{{youtube_right|n-InuoaBeJ4|A lélek egyik testből a másikba vándorol<br />- Prabhupāda 0623}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/720908BG-PIT_clip01.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/720908BG-PIT_clip01.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 31: Line 37:
:tathā dehāntara-prāptir
:tathā dehāntara-prāptir
:dhīras tatra na muhyati
:dhīras tatra na muhyati
:[[Vanisource:BG 2.13|BG 2.13]]  
:[[HU/BG 2.13|BG 2.13]]  


Jelen pillanatban ez a probléma. Az emberek nem képzettek a testben lévő életerővel kapcsolatban. Itt a Bhagavad-gītā úgy magyarázza, dehī. A dehī a test tulajdonosát jelenti. Mi mindannyian, nem csak mi emberek, hanem az embernél alacsonyabb lények is, minden élőlény... Az élőlényeknek 8,400,000 formája létezik. Őket hívják úgy, hogy dehī. A dehī a test tulajdonosát jelenti. A kutya, a macska, az emberi lény, az elnök, a magasabb vagy alacsonyabb szintek, az élet különböző fajai. Mindenki a teste tulajdonosa. Ezt mi is megtapasztalhatjuk. Mindent tudtok a fájdalomról és az örömről, amely a testeteket éri. Tudom, mi fáj és mi tetszik a testnek. Tehát az anyagi természet adta nekünk ezt a testet, hogy az a tetteink mezeje legyen. Különböző testekkel különbözőképp cselekszünk. Nem arról van szó, hogy a ti cselekedeteitek és az én tetteim ugyanazok. A kutya és az ember tettei különböznek, mert a kutyának különböző teste van, és nekem is különböző testem van. Mindannyiunk. Tehát dehino 'smin yathā dehe ([[Vanisource:BG 2.13|BG 2.13]]).  
Jelen pillanatban ez a probléma. Az emberek nem képzettek a testben lévő életerővel kapcsolatban. Itt a Bhagavad-gītā úgy magyarázza, dehī. A dehī a test tulajdonosát jelenti. Mi mindannyian, nem csak mi emberek, hanem az embernél alacsonyabb lények is, minden élőlény... Az élőlényeknek 8,400,000 formája létezik. Őket hívják úgy, hogy dehī. A dehī a test tulajdonosát jelenti. A kutya, a macska, az emberi lény, az elnök, a magasabb vagy alacsonyabb szintek, az élet különböző fajai. Mindenki a teste tulajdonosa. Ezt mi is megtapasztalhatjuk. Mindent tudtok a fájdalomról és az örömről, amely a testeteket éri. Tudom, mi fáj és mi tetszik a testnek. Tehát az anyagi természet adta nekünk ezt a testet, hogy az a tetteink mezeje legyen. Különböző testekkel különbözőképp cselekszünk. Nem arról van szó, hogy a ti cselekedeteitek és az én tetteim ugyanazok. A kutya és az ember tettei különböznek, mert a kutyának különböző teste van, és nekem is különböző testem van. Mindannyiunk. Tehát dehino 'smin yathā dehe ([[HU/BG 2.13|BG 2.13]]).  


A dehī, a testen belül lévő élőlény, vagy életerő. A test változik. Dehino 'smin yathā dehe kaumāraṁ yauvanaṁ jarā ([[Vanisource:BG 2.13|BG 2.13]]). A kaumāram gyermekkort jelent. A yauvanam fiatalkort, és a jarā öregkort, öreg testet. Öreg ember vagyok, de emlékszem, hogy volt egy fiútestem, volt egy fiatalember testem. Most pedig ez az öreg testem van. Tehát, habár a gyermeki test és a fiatalember test már nem létezik, én azonban létezem. Ez tény. Ezt mindenki érti. Van múltja, jelene és jövője. Ti itt mindannyian fiatal fiúk és lányok vagytok. Tehát a korábbi testetek gyerektest volt. Hasonlóan van jövőbeni testetek is. Ami vár rátok. Nekem már megvan, ti még vártok rá. Tehát múlt, jövő, múlt, jelen, jövő, az élet bármely körülményét valamihez viszonyítva érthetjük meg. Ezért a következtetés az, hogy amikor ez a korosodott test, amivel most rendelkezem... Én hetvenhét éves vagyok. Amikor ennek a testnek vége lesz, kapni fogok egy másik testet. Ahogyan megszakítás nélkül kaptam a gyerekkorból fiatalkorba, fiatalkorból öregkorba lépéskor, akkor miért ne kapnék egy újabbat? Ez egy egyszerű igazság, hogy az élőlény, a lélek egyik testből a másikba vándorol. Ez a lelki megértés alapelve. A testben lévő életerő a lélek. Nem az anyag mechanikus elrendezése. A modern, úgynevezett tudósok azt gondolják, hogy a test csak az anyag kombinációja, és egy bizonyos szinten ez a kombináció életjeleket fejleszt ki. De ez nem így van. Ha ez lenne az igazság, akkor a tudósok képesek lennének vegyi anyagokból egy élő testet létrehozni. De a tudósok még a mai napig sem képesek még egy hangya testét sem megalkotni, nem beszélve más, nagyobb állatok testéről.  
A dehī, a testen belül lévő élőlény, vagy életerő. A test változik. Dehino 'smin yathā dehe kaumāraṁ yauvanaṁ jarā ([[HU/BG 2.13|BG 2.13]]). A kaumāram gyermekkort jelent. A yauvanam fiatalkort, és a jarā öregkort, öreg testet. Öreg ember vagyok, de emlékszem, hogy volt egy fiútestem, volt egy fiatalember testem. Most pedig ez az öreg testem van. Tehát, habár a gyermeki test és a fiatalember test már nem létezik, én azonban létezem. Ez tény. Ezt mindenki érti. Van múltja, jelene és jövője. Ti itt mindannyian fiatal fiúk és lányok vagytok. Tehát a korábbi testetek gyerektest volt. Hasonlóan van jövőbeni testetek is. Ami vár rátok. Nekem már megvan, ti még vártok rá. Tehát múlt, jövő, múlt, jelen, jövő, az élet bármely körülményét valamihez viszonyítva érthetjük meg. Ezért a következtetés az, hogy amikor ez a korosodott test, amivel most rendelkezem... Én hetvenhét éves vagyok. Amikor ennek a testnek vége lesz, kapni fogok egy másik testet. Ahogyan megszakítás nélkül kaptam a gyerekkorból fiatalkorba, fiatalkorból öregkorba lépéskor, akkor miért ne kapnék egy újabbat? Ez egy egyszerű igazság, hogy az élőlény, a lélek egyik testből a másikba vándorol. Ez a lelki megértés alapelve. A testben lévő életerő a lélek. Nem az anyag mechanikus elrendezése. A modern, úgynevezett tudósok azt gondolják, hogy a test csak az anyag kombinációja, és egy bizonyos szinten ez a kombináció életjeleket fejleszt ki. De ez nem így van. Ha ez lenne az igazság, akkor a tudósok képesek lennének vegyi anyagokból egy élő testet létrehozni. De a tudósok még a mai napig sem képesek még egy hangya testét sem megalkotni, nem beszélve más, nagyobb állatok testéről.  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 11:51, 1 October 2018

\



Lecture on BG 2.13 -- Pittsburgh, September 8, 1972

dehino 'smin yathā dehe
kaumāraṁ yauvanaṁ jarā
tathā dehāntara-prāptir
dhīras tatra na muhyati
BG 2.13

Jelen pillanatban ez a probléma. Az emberek nem képzettek a testben lévő életerővel kapcsolatban. Itt a Bhagavad-gītā úgy magyarázza, dehī. A dehī a test tulajdonosát jelenti. Mi mindannyian, nem csak mi emberek, hanem az embernél alacsonyabb lények is, minden élőlény... Az élőlényeknek 8,400,000 formája létezik. Őket hívják úgy, hogy dehī. A dehī a test tulajdonosát jelenti. A kutya, a macska, az emberi lény, az elnök, a magasabb vagy alacsonyabb szintek, az élet különböző fajai. Mindenki a teste tulajdonosa. Ezt mi is megtapasztalhatjuk. Mindent tudtok a fájdalomról és az örömről, amely a testeteket éri. Tudom, mi fáj és mi tetszik a testnek. Tehát az anyagi természet adta nekünk ezt a testet, hogy az a tetteink mezeje legyen. Különböző testekkel különbözőképp cselekszünk. Nem arról van szó, hogy a ti cselekedeteitek és az én tetteim ugyanazok. A kutya és az ember tettei különböznek, mert a kutyának különböző teste van, és nekem is különböző testem van. Mindannyiunk. Tehát dehino 'smin yathā dehe (BG 2.13).

A dehī, a testen belül lévő élőlény, vagy életerő. A test változik. Dehino 'smin yathā dehe kaumāraṁ yauvanaṁ jarā (BG 2.13). A kaumāram gyermekkort jelent. A yauvanam fiatalkort, és a jarā öregkort, öreg testet. Öreg ember vagyok, de emlékszem, hogy volt egy fiútestem, volt egy fiatalember testem. Most pedig ez az öreg testem van. Tehát, habár a gyermeki test és a fiatalember test már nem létezik, én azonban létezem. Ez tény. Ezt mindenki érti. Van múltja, jelene és jövője. Ti itt mindannyian fiatal fiúk és lányok vagytok. Tehát a korábbi testetek gyerektest volt. Hasonlóan van jövőbeni testetek is. Ami vár rátok. Nekem már megvan, ti még vártok rá. Tehát múlt, jövő, múlt, jelen, jövő, az élet bármely körülményét valamihez viszonyítva érthetjük meg. Ezért a következtetés az, hogy amikor ez a korosodott test, amivel most rendelkezem... Én hetvenhét éves vagyok. Amikor ennek a testnek vége lesz, kapni fogok egy másik testet. Ahogyan megszakítás nélkül kaptam a gyerekkorból fiatalkorba, fiatalkorból öregkorba lépéskor, akkor miért ne kapnék egy újabbat? Ez egy egyszerű igazság, hogy az élőlény, a lélek egyik testből a másikba vándorol. Ez a lelki megértés alapelve. A testben lévő életerő a lélek. Nem az anyag mechanikus elrendezése. A modern, úgynevezett tudósok azt gondolják, hogy a test csak az anyag kombinációja, és egy bizonyos szinten ez a kombináció életjeleket fejleszt ki. De ez nem így van. Ha ez lenne az igazság, akkor a tudósok képesek lennének vegyi anyagokból egy élő testet létrehozni. De a tudósok még a mai napig sem képesek még egy hangya testét sem megalkotni, nem beszélve más, nagyobb állatok testéről.