HU/Prabhupada 1073 - Egyelőre nem adtuk fel azt a hajlamunkat, hoygy megpróbáljuk uralni az anyagi világot: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Hungarian Pages with Videos Category:Prabhupada 1073 - in all Languages Category:HU-Quotes - 1966 Category:HU-Quotes -...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 9: Line 9:
[[Category:Introduction to Bhagavad-gita As It Is in all Languages]]
[[Category:Introduction to Bhagavad-gita As It Is in all Languages]]
[[Category:Hungarian Language]]
[[Category:Hungarian Language]]
[[Category:Megszabadulni a materializmustól - videók]]
[[Category:Az odaadó szolgálat - videók]]
[[Category:A bhakták hatása - videók]]
[[Category:A teremtés jellemzői - videók]]
[[Category:Tanulságos történetek - videók]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Hungarian|HU/Prabhupada 1072 - Elhagyjuk ezt az anyagi világot, és örök életet nyerünk az örök királyságban|1072|HU/Prabhupada 1074 - Minden nyomorúság amit az anyagi világban tapasztalunk az anyagi testünk miatt van|1074}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 18: Line 26:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|h6PY9S27t8c|Egyelőre nem adtuk fel azt a hajlamunkat, hoygy megpróbáljuk uralni az anyagi világot<br/>- Prabhupāda 1073}}
{{youtube_right|FxzxB7M65oM|Egyelőre nem adtuk fel azt a hajlamunkat, hoygy megpróbáljuk uralni az anyagi világot<br/>- Prabhupāda 1073}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>File:660220BG-NEW_YORK_clip17.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/660220BG-NEW_YORK_clip17.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 37: Line 45:
:chandāṁsi yasya parṇāni
:chandāṁsi yasya parṇāni
:yas taṁ veda sa veda-vit
:yas taṁ veda sa veda-vit
:([[Vanisource:BG 15.1|BG 15.1]])
:([[HU/BG 15.1|BG 15.1]])
</div>
</div>


Line 47: Line 55:
:dvandvair vimuktāḥ sukha-duḥkha-saṁjñair
:dvandvair vimuktāḥ sukha-duḥkha-saṁjñair
:gacchanty amūḍhāḥ padam avyayaṁ tat
:gacchanty amūḍhāḥ padam avyayaṁ tat
:([[Vanisource:BG 15.5|BG 15.5]])
:([[HU/BG 15.5|BG 15.5]])
</div>
</div>


A padam avyayamot, az örök királyságot az érheti el aki nirmāna-mohā. Nirmāna-mohā. Nirmāna azt jelenti elnevezések után vágyunk. Mesterségesen elnevezéseket szeretnénk magunknak. Valaki úr akar lenni, valaki lord akar lenni, valaki elnök akar lenni, vagy valaki gazdag akar lenni, valaki más szeretne lenni, király. Ezek az elnevezések, mind-idáig ragaszkodtunk ezekhez az elnevezésekhez... Mert végső soron ezek az elnevezések a testhez tartoznak, és mi nem ez a test vagyunk. Ez a spirituális megvalósítás első lépése. Nem szabad, hogy vonzódjunk az elnevezésekhez. És jita-saṅga-doṣā, saṅga-doṣā. Jelenleg a három anyagi kötőerő hatása alatt állunk, és ha elszakadunk ezektől az Úrnak végzett odaadó szolgálat által... Amíg nem vonz minket az Úrnak végzett odaadó szolgálat, addig nem szakadhatunk el a három anyagi kötőerőtől.. Ezért az úr azt mondja, vinivṛtta-kāmāḥ, ezek az elnevezések, vagy ragaszkodások a kéj, a vágy miatt vannak. Uralni akarjuk az anyagi természetet. Tehát amíg nem adjuk fel azon vágyunkat, hogy uraljuk az anyagi természetet, addig nincs esélyünk arra, hogy visszajussunk a Mindenható birodalmába, a sanātana-dhāmába. Dvandvair vimuktāḥ sukha-duḥkha-saṁjñair gacchanty amūḍhāḥ, amūḍhāḥ padam avyayaṁ tat ([[Vanisource:BG 15.5|BG 15.5]]). Az örök királyságot, ami sosem pusztítható el mint ez az anyagi világ, csak az amūḍhāḥ érheti el. Amūḍhāḥ azt jelenti aki nem megzavarodott, valaki akit nem zavar meg a hamis élvezetek iránti vonzódás. Aki az Úr transzcendentális szolgálatát végzi, az a megfelelő személy, hogy az örök királyságba jusson. És ebben az örök királyságban nincs szükség semmilyen Napra, Holdra vagy elektromos áramra. Ezzel röpke bepillantást nyertünk az örök birodalomba való eljutásról.
A padam avyayamot, az örök királyságot az érheti el aki nirmāna-mohā. Nirmāna-mohā. Nirmāna azt jelenti elnevezések után vágyunk. Mesterségesen elnevezéseket szeretnénk magunknak. Valaki úr akar lenni, valaki lord akar lenni, valaki elnök akar lenni, vagy valaki gazdag akar lenni, valaki más szeretne lenni, király. Ezek az elnevezések, mind-idáig ragaszkodtunk ezekhez az elnevezésekhez... Mert végső soron ezek az elnevezések a testhez tartoznak, és mi nem ez a test vagyunk. Ez a spirituális megvalósítás első lépése. Nem szabad, hogy vonzódjunk az elnevezésekhez. És jita-saṅga-doṣā, saṅga-doṣā. Jelenleg a három anyagi kötőerő hatása alatt állunk, és ha elszakadunk ezektől az Úrnak végzett odaadó szolgálat által... Amíg nem vonz minket az Úrnak végzett odaadó szolgálat, addig nem szakadhatunk el a három anyagi kötőerőtől.. Ezért az úr azt mondja, vinivṛtta-kāmāḥ, ezek az elnevezések, vagy ragaszkodások a kéj, a vágy miatt vannak. Uralni akarjuk az anyagi természetet. Tehát amíg nem adjuk fel azon vágyunkat, hogy uraljuk az anyagi természetet, addig nincs esélyünk arra, hogy visszajussunk a Mindenható birodalmába, a sanātana-dhāmába. Dvandvair vimuktāḥ sukha-duḥkha-saṁjñair gacchanty amūḍhāḥ, amūḍhāḥ padam avyayaṁ tat ([[HU/BG 15.5|BG 15.5]]). Az örök királyságot, ami sosem pusztítható el mint ez az anyagi világ, csak az amūḍhāḥ érheti el. Amūḍhāḥ azt jelenti aki nem megzavarodott, valaki akit nem zavar meg a hamis élvezetek iránti vonzódás. Aki az Úr transzcendentális szolgálatát végzi, az a megfelelő személy, hogy az örök királyságba jusson. És ebben az örök királyságban nincs szükség semmilyen Napra, Holdra vagy elektromos áramra. Ezzel röpke bepillantást nyertünk az örök birodalomba való eljutásról.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 13:44, 1 October 2018



660219-20 - Lecture BG Introduction - New York

A Bhagavad-gita 15. fejezete az anyagi világ valós képét írja le. Azt mondja,

ūrdhva-mūlam adhaḥ-śākham
aśvatthaṁ prāhur avyayam
chandāṁsi yasya parṇāni
yas taṁ veda sa veda-vit
(BG 15.1)

Ezt az anyagi világot a Bhagavad-gita 15. fejezete úgy írja le, mint egy fát, aminek a gyökerei felfelé állnak, ūrdhva-mūlam. Láttatok már olyan fát, aminek a gyökerei felfelé néznek? Ilyen fát akkor láthatunk, amikor a gyökerek felfelé állnak, ha tükörképet nézünk. Ha egy folyóparton, vagy más vízparton állunk, akkor láthatjuk, hogy a vízparti fa vízen tükröződő tükörképének ágai lefele, míg gyökere felfele áll. Ez az anyagi világ tehát gyakorlatilag a tükörképe a lelki világnak. Ugyan úgy ahogy a vízparti fa tükörképe a vízen fejjel lefelé áll, hasonlóan, ezt az anyagi világot árnyéknak mondják. Árnyék. Ugyan az árnyékban sincs semmi valóságos, ugyanakkor az árnyékból megérthetjük, hogy létezik valóság. Például az árny a sivatagban, a délibáb a sivatagban, azt sejteti, hogy nincs víz a sivatagban, de van víz. Hasonlóan a lelki világ tükörképében, tehát ebben az anyagi világban, kétségtelenül nincsen boldogság, nincsen víz. De az igazi víz, tehát a tényleges boldogság a lelki világban van. Az Úr azt mondja, hogy a következőképpen kell eljutnunk a lelki világba, nirmāna-mohā.

nirmāna-mohā jita-saṅga-doṣā
adhyātma-nityā vinivṛtta-kāmāḥ
dvandvair vimuktāḥ sukha-duḥkha-saṁjñair
gacchanty amūḍhāḥ padam avyayaṁ tat
(BG 15.5)

A padam avyayamot, az örök királyságot az érheti el aki nirmāna-mohā. Nirmāna-mohā. Nirmāna azt jelenti elnevezések után vágyunk. Mesterségesen elnevezéseket szeretnénk magunknak. Valaki úr akar lenni, valaki lord akar lenni, valaki elnök akar lenni, vagy valaki gazdag akar lenni, valaki más szeretne lenni, király. Ezek az elnevezések, mind-idáig ragaszkodtunk ezekhez az elnevezésekhez... Mert végső soron ezek az elnevezések a testhez tartoznak, és mi nem ez a test vagyunk. Ez a spirituális megvalósítás első lépése. Nem szabad, hogy vonzódjunk az elnevezésekhez. És jita-saṅga-doṣā, saṅga-doṣā. Jelenleg a három anyagi kötőerő hatása alatt állunk, és ha elszakadunk ezektől az Úrnak végzett odaadó szolgálat által... Amíg nem vonz minket az Úrnak végzett odaadó szolgálat, addig nem szakadhatunk el a három anyagi kötőerőtől.. Ezért az úr azt mondja, vinivṛtta-kāmāḥ, ezek az elnevezések, vagy ragaszkodások a kéj, a vágy miatt vannak. Uralni akarjuk az anyagi természetet. Tehát amíg nem adjuk fel azon vágyunkat, hogy uraljuk az anyagi természetet, addig nincs esélyünk arra, hogy visszajussunk a Mindenható birodalmába, a sanātana-dhāmába. Dvandvair vimuktāḥ sukha-duḥkha-saṁjñair gacchanty amūḍhāḥ, amūḍhāḥ padam avyayaṁ tat (BG 15.5). Az örök királyságot, ami sosem pusztítható el mint ez az anyagi világ, csak az amūḍhāḥ érheti el. Amūḍhāḥ azt jelenti aki nem megzavarodott, valaki akit nem zavar meg a hamis élvezetek iránti vonzódás. Aki az Úr transzcendentális szolgálatát végzi, az a megfelelő személy, hogy az örök királyságba jusson. És ebben az örök királyságban nincs szükség semmilyen Napra, Holdra vagy elektromos áramra. Ezzel röpke bepillantást nyertünk az örök birodalomba való eljutásról.