HU/SB 6.16.37

Revision as of 07:14, 8 July 2019 by Aditya (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


37. VERS

kṣity-ādibhir eṣa kilāvṛtaḥ
saptabhir daśa-guṇottarair aṇḍa-kośaḥ
yatra pataty aṇu-kalpaḥ
sahāṇḍa-koṭi-koṭibhis tad anantaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

kṣiti-ādibhiḥ—az anyagi világ összetevői, köztük a föld; eṣaḥ—ez; kila—valójában; āvṛtaḥ—befedik; saptabhiḥ—hét; daśa-guṇa-uttaraiḥ—mindegyik tízszerese az előzőnek; aṇḍa-kośaḥ—a tojás alakú univerzum; yatra—akiben; patati—esik; aṇu-kalpaḥ—mint egy parányi atom; saha—vele; aṇḍa-koṭi-koṭibhiḥ—millió és millió ilyen univerzum; tat—ezért; anantaḥ—határtalannak (hívnak Téged).


FORDÍTÁS

Minden univerzumot hét réteg borít    —    föld, víz, tűz, levegő, éter, az összenergia és a hamis ego    —,    s mindegyik réteg tízszer vastagabb az előzőnél. Ezen az univerzumon kívül számtalan univerzum létezik, és bár mérhetetlenül hatalmasak, úgy mozognak Benned, akár az atomok. Emiatt határtalannak [anantának] is neveznek.


MAGYARÁZAT

A Brahma-saṁhitā (5.48) így ír:

yasyaika-niśvasita-kālam athāvalambya
jīvanti loma-vilajā jagad-aṇḍa-nāthāḥ
viṣṇur mahān sa iha yasya kalā-viśeṣo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

Az anyagi teremtés eredete Mahā-Viṣṇu, aki az Okozati-óceánon fekszik. Miközben ezen az óceánon szunnyad, kilégzésekor univerzumok milliói jönnek létre, melyek belégzésekor mind megsemmisülnek. Ez a Mahā-Viṣṇu nem más, mint Viṣṇu, azaz Govinda egy részének teljes része (yasya kalā-viśeṣaḥ). A kalā szó a teljes rész teljes részére utal. Kṛṣṇából, azaz Govindából származik Balarāma, Balarāmából Saṅkarṣaṇa, Saṅkarṣaṇából Nārāyaṇa, Nārāyaṇából a második Saṅkarṣaṇa, a második Saṅkarṣaṇából Mahā-Viṣṇu, Mahā-Viṣṇuból Garbhodakaśāyī Viṣṇu, Garbhodakaśāyī Viṣṇuból pedig Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, aki valamennyi univerzum irányítója. Ennek alapján megérthetjük az ananta, a határtalan jelentését. Mit mondhatunk az Úr határtalan energiájáról és létéről? Ez a vers az univerzum burkairól ír (saptabhir daśa-guṇottarair aṇḍa-kośaḥ). Az első burok a föld, a második a víz, a harmadik a tűz, a negyedik a levegő, az ötödik az éter, a hatodik az anyagi energia teljessége, a hetedik pedig a hamis ego. A föld alkotta burokkal kezdődően minden burok tízszer olyan vastag, mint az előző. Így elképzelhetjük, milyen hatalmas egy univerzum    —    és sok millió univerzum van. Maga az Úr erősíti meg a Bhagavad-gītāban (BG 10.42):

athavā bahunaitena
kiṁ jñātena tavārjuna
viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam
ekāṁśena sthito jagat

„De mire való ez a részletes tudomány, Arjuna? Énem parányi töredékével áthatom és fenntartom ezt az egész univerzumot.” Az egész anyagi világ a Legfelsőbb Úr energiájának csupán egynegyedét nyilvánítja meg, ezért az Urat anantának nevezik.