IT/Prabhupada 0041 - La Vita Presente è Piena di Cattivi Auspici: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Italian Pages with Videos Category:Prabhupada 0041 - in all Languages Category:IT-Quotes - 1974 Category:IT-Quotes - L...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 6: Line 6:
[[Category:IT-Quotes - in Australia]]
[[Category:IT-Quotes - in Australia]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Italian|IT/Prabhupada 0040 - Qui C'è Una Persona Suprema|0040|IT/Prabhupada 0042 - Questa Iniziazione, Prendetela Molto Seriamente|0042}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|O33Hw2rWl3I|Present Life, it is Full of Inauspicity - Prabhupāda 0041}}
{{youtube_right|VTlRRkLpg_o|La Vita Presente è Piena di Cattivi Auspici<br/>- Prabhupāda 0041}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/740629B2-MEL_clip.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/740629B2-MEL_clip.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 30: Line 33:
:idaṁ tu te guhyatamaṁ
:idaṁ tu te guhyatamaṁ
:pravakṣyāmy anasūyave
:pravakṣyāmy anasūyave
:([[Vanisource:BG 9.1|BG 9.1]])  
:([[Vanisource:BG 9.1 (1972)|BG 9.1]])  


Bhagavān, Krishna sta istruendo Arjuna. Nel Nono Capitolo dice: "Mio caro Arjuna, Ora ti rivelo la conoscenza più confidenziale", guhyatamaṁ. tamaṁ significa superlativo. Positivo, comparativo e superlativo. In sanscrito, tara-tama. tara è comparativo, e tama significa superlativo. Così qui Bhagavān, la perfetta Personalità di Dio, dice: idaṁ tu te guhyatamaṁ pravakṣyāmy "Ora ti revelo la conoscenza più confidenziale". jñānaṁ vijñāna-sahitaṁ La conoscenza è piena comprensione, non è immaginazione. jñānaṁ vijñāna-sahitaṁ. vijñāna significa scienza, dimostrazione pratica. jñānaṁ vijñāna-sahitaṁ yaj jñātvā Se si impara questa conoscenza, yaj jñātvā mokṣyase 'śubhāt aśubhāt. mokṣyase significa che dà liberazione, aśubhāt significa sgradito, cattivo auspicio, quindi la nostra vita attuale è deprecabile. per vita attuale si intende: da quando possediamo questo corpo materiale, che è pieno di cattivi auspici. mokṣyase aśubhāt. aśubhāt significa sgradito.
Bhagavān, Kṛṣṇa sta istruendo Arjuna. Nel Nono Capitolo dice: "Mio caro Arjuna, ora ti rivelo la conoscenza più confidenziale," guhyatamaṁ. tamaṁ significa superlativo. Positivo, comparativo e superlativo. In sanscrito, tara-tama. tara è comparativo, e tama significa superlativo. Così qui Bhagavān, la perfetta personalità di Dio, dice: idaṁ tu te guhyatamaṁ pravakṣyāmy "Ora ti revelo la conoscenza più confidenziale." jñānaṁ vijñāna-sahitaṁ La conoscenza è piena comprensione, non è immaginazione. jñānaṁ vijñāna-sahitaṁ. vijñāna significa scienza, dimostrazione pratica. jñānaṁ vijñāna-sahitaṁ yaj jñātvā Se si impara questa conoscenza, yaj jñātvā mokṣyase śubhāt aśubhāt. mokṣyase significa che dà liberazione, aśubhāt significa sgradito, cattivo auspicio, quindi la nostra vita attuale è deprecabile. Per vita attuale si intende: da quando possediamo questo corpo materiale, che è pieno di cattivi auspici. mokṣyase aśubhāt. aśubhāt significa sgradito.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 16:43, 1 October 2018



Lecture on BG 9.1 -- Melbourne, June 29, 1974

Conoscenza completa. Se leggete la Bhagavad-gītā ottenete una conoscenza completa. Cosa dice Bhagavān?

idaṁ tu te guhyatamaṁ
pravakṣyāmy anasūyave
(BG 9.1)

Bhagavān, Kṛṣṇa sta istruendo Arjuna. Nel Nono Capitolo dice: "Mio caro Arjuna, ora ti rivelo la conoscenza più confidenziale," guhyatamaṁ. tamaṁ significa superlativo. Positivo, comparativo e superlativo. In sanscrito, tara-tama. tara è comparativo, e tama significa superlativo. Così qui Bhagavān, la perfetta personalità di Dio, dice: idaṁ tu te guhyatamaṁ pravakṣyāmy "Ora ti revelo la conoscenza più confidenziale." jñānaṁ vijñāna-sahitaṁ La conoscenza è piena comprensione, non è immaginazione. jñānaṁ vijñāna-sahitaṁ. vijñāna significa scienza, dimostrazione pratica. jñānaṁ vijñāna-sahitaṁ yaj jñātvā Se si impara questa conoscenza, yaj jñātvā mokṣyase śubhāt aśubhāt. mokṣyase significa che dà liberazione, aśubhāt significa sgradito, cattivo auspicio, quindi la nostra vita attuale è deprecabile. Per vita attuale si intende: da quando possediamo questo corpo materiale, che è pieno di cattivi auspici. mokṣyase aśubhāt. aśubhāt significa sgradito.