LV/Prabhupada 0507 - Ar Jūsu Tiešo Pieredzi Jūs Nevarat Aprēķināt: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Latvian Pages with Videos Category:Prabhupada 0507 - in all Languages Category:LV-Quotes - 1973 Category:LV-Quotes - L...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 6: Line 6:
[[Category:LV-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:LV-Quotes - in United Kingdom]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Latvian|LV/Prabhupada 0506 - Jūsu Acīm Jābūt Šāstrām. Nevis Šīm Trulajām Acīm|0506|LV/Prabhupada 0508 - Dzīvnieku Nogalinātāju Smadzenes Ir Trulas Kā Akmens|0508}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|rp0T-e6ze9g|Ar Jūsu Tiešo Pieredzi Jūs Nevarat Aprēķināt<br />- Prabhupāda 0507}}
{{youtube_right|ZXYRaKYGoXw|Ar Jūsu Tiešo Pieredzi Jūs Nevarat Aprēķināt<br />- Prabhupāda 0507}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/730824BG.LON_clip3.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730824BG.LON_clip3.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 26: Line 29:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Nu mēģiniet saprast, kāds ir Brahmas vecums, izskaitļojot vienu dienu. Jūsu sahasra-yuga, mums ir četras jugas, Satja, Tretja, Dvāpara, Kali - tās sauc par četrām... Šī skaitļošana ir četri simti trīs tūkstoši gadu. Tāda ir kopējā četru jugu summa. Astoņpadsmit, divpadsmit, astoņi un četri. Cik tas ir? Astoņpadsmit un divpadsmit? Trīsdesmit un tad astoņi, trīsdesmit astoņi, tad četri. Tas ir aptuvens aprēķins. Četrdesmit divi, četrdesmit trīs. Sahasra-yuga-paryantam. Tik, tik daudz gadu, sahasra-yuga-paryantam ahaḥ. Ahaḥ nozīmē diena. Sahasra-yuga-paryantam ahar yad brahmaṇo viduḥ ([[Vanisource:BG 8.17|BG 8.17]]). Tā ir viena Brahmas diena. Viena diena no rīta līdz vakaram. Četri simti trīs tūkstoši gadu pēc mūsu aprēķiniem. Tādēļ tas jāsaprot caur šāstrām. Citādi jums zināšanu nav. Jūs nevarat izskaitļot. Jūs nevarat doties pie Brahmas, jūs nevarat doties pat uz Mēnesi. Ko tad teikt par Brahmaloku, kas ir pati augstākā, attālākā Visuma vieta. Ar tiešu pieredzi jūs nevarat aprēķināt, ne arī tur nokļūt. Viņi pieņem, mūdienu aeronauti, ka, lai nokļūtu uz augstākā līmeņa planētas, būs vajadzīgi četrdesmit tūkstoši gadu, gaismas gadu. Tāpat kā gaismas gadi, mums ir aprēķini.
Nu mēģiniet saprast, kāds ir Brahmas vecums, izskaitļojot vienu dienu. Jūsu sahasra-yuga, mums ir četras jugas, Satja, Tretja, Dvāpara, Kali - tās sauc par četrām... Šī skaitļošana ir četri simti trīs tūkstoši gadu. Tāda ir kopējā četru jugu summa. Astoņpadsmit, divpadsmit, astoņi un četri. Cik tas ir? Astoņpadsmit un divpadsmit? Trīsdesmit un tad astoņi, trīsdesmit astoņi, tad četri. Tas ir aptuvens aprēķins. Četrdesmit divi, četrdesmit trīs. Sahasra-yuga-paryantam. Tik, tik daudz gadu, sahasra-yuga-paryantam ahaḥ. Ahaḥ nozīmē diena. Sahasra-yuga-paryantam ahar yad brahmaṇo viduḥ ([[Vanisource:BG 8.17 (1972)|BG 8.17]]). Tā ir viena Brahmas diena. Viena diena no rīta līdz vakaram. Četri simti trīs tūkstoši gadu pēc mūsu aprēķiniem. Tādēļ tas jāsaprot caur šāstrām. Citādi jums zināšanu nav. Jūs nevarat izskaitļot. Jūs nevarat doties pie Brahmas, jūs nevarat doties pat uz Mēnesi. Ko tad teikt par Brahmaloku, kas ir pati augstākā, attālākā Visuma vieta. Ar tiešu pieredzi jūs nevarat aprēķināt, ne arī tur nokļūt. Viņi pieņem, mūdienu aeronauti, ka, lai nokļūtu uz augstākā līmeņa planētas, būs vajadzīgi četrdesmit tūkstoši gadu, gaismas gadu. Tāpat kā gaismas gadi, mums ir aprēķini.


Tādēļ mēs nevaram pieņemti ar tiešu uztveri pat šajā materiālajā pasaulē, ko tad teikt par garīgo pasauli. Ne... Panthās tu koṭi-śata-vatsara-sampragamyo vāyor athāpi manaso muni-puṅgavānām (Bs. 5.34.). Ar prātu, muni-puṅga nozīmē prāta sagudrojumi. Jūs varat turpināt spekulēt prātā, bet, ja jūs skaitļojat daudzus simtus un tūkstošus gadu, to izskaitļot nav iespējams. Jums jāpieņem šī patiesība no šāstrām, citādi tas nav iespējams. Tādēļ Krišna teica: nityasyoktāḥ śarīr-ukta. Ukta nozīmē, ka ir teikts. Nevis "es pasniedzu kādu dogmu", lai gan arī tā Viņš var darīt. Viņš ir Dieva Augstākā Personība. Tāda ir metode. Ja vien viņš nav ukta, kā teikušas agrākās autoritātes, āčārjas, jūs nevarat teikt neko. To sauc par paramparu. Mēģiniet saprast ar savu saprātu, bet neko nesagroziet un nemainiet. Tas nav iespējams. Tādēļ to sauc nityasyoktāḥ. Ir teikts, ir jau apgalvots. Jūs nedrīkstat iebilst. Nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ anāśino 'prameyasya ([[Vanisource:BG 2.18|BG 2.18]]), neizmērāms.
Tādēļ mēs nevaram pieņemti ar tiešu uztveri pat šajā materiālajā pasaulē, ko tad teikt par garīgo pasauli. Ne... Panthās tu koṭi-śata-vatsara-sampragamyo vāyor athāpi manaso muni-puṅgavānām (Bs. 5.34.). Ar prātu, muni-puṅga nozīmē prāta sagudrojumi. Jūs varat turpināt spekulēt prātā, bet, ja jūs skaitļojat daudzus simtus un tūkstošus gadu, to izskaitļot nav iespējams. Jums jāpieņem šī patiesība no šāstrām, citādi tas nav iespējams. Tādēļ Krišna teica: nityasyoktāḥ śarīr-ukta. Ukta nozīmē, ka ir teikts. Nevis "es pasniedzu kādu dogmu", lai gan arī tā Viņš var darīt. Viņš ir Dieva Augstākā Personība. Tāda ir metode. Ja vien viņš nav ukta, kā teikušas agrākās autoritātes, āčārjas, jūs nevarat teikt neko. To sauc par paramparu. Mēģiniet saprast ar savu saprātu, bet neko nesagroziet un nemainiet. Tas nav iespējams. Tādēļ to sauc nityasyoktāḥ. Ir teikts, ir jau apgalvots. Jūs nedrīkstat iebilst. Nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ anāśino 'prameyasya ([[Vanisource:BG 2.18 (1972)|BG 2.18]]), neizmērāms.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 10:34, 2 October 2018



Lecture on BG 2.18 -- London, August 24, 1973

Nu mēģiniet saprast, kāds ir Brahmas vecums, izskaitļojot vienu dienu. Jūsu sahasra-yuga, mums ir četras jugas, Satja, Tretja, Dvāpara, Kali - tās sauc par četrām... Šī skaitļošana ir četri simti trīs tūkstoši gadu. Tāda ir kopējā četru jugu summa. Astoņpadsmit, divpadsmit, astoņi un četri. Cik tas ir? Astoņpadsmit un divpadsmit? Trīsdesmit un tad astoņi, trīsdesmit astoņi, tad četri. Tas ir aptuvens aprēķins. Četrdesmit divi, četrdesmit trīs. Sahasra-yuga-paryantam. Tik, tik daudz gadu, sahasra-yuga-paryantam ahaḥ. Ahaḥ nozīmē diena. Sahasra-yuga-paryantam ahar yad brahmaṇo viduḥ (BG 8.17). Tā ir viena Brahmas diena. Viena diena no rīta līdz vakaram. Četri simti trīs tūkstoši gadu pēc mūsu aprēķiniem. Tādēļ tas jāsaprot caur šāstrām. Citādi jums zināšanu nav. Jūs nevarat izskaitļot. Jūs nevarat doties pie Brahmas, jūs nevarat doties pat uz Mēnesi. Ko tad teikt par Brahmaloku, kas ir pati augstākā, attālākā Visuma vieta. Ar tiešu pieredzi jūs nevarat aprēķināt, ne arī tur nokļūt. Viņi pieņem, mūdienu aeronauti, ka, lai nokļūtu uz augstākā līmeņa planētas, būs vajadzīgi četrdesmit tūkstoši gadu, gaismas gadu. Tāpat kā gaismas gadi, mums ir aprēķini.

Tādēļ mēs nevaram pieņemti ar tiešu uztveri pat šajā materiālajā pasaulē, ko tad teikt par garīgo pasauli. Ne... Panthās tu koṭi-śata-vatsara-sampragamyo vāyor athāpi manaso muni-puṅgavānām (Bs. 5.34.). Ar prātu, muni-puṅga nozīmē prāta sagudrojumi. Jūs varat turpināt spekulēt prātā, bet, ja jūs skaitļojat daudzus simtus un tūkstošus gadu, to izskaitļot nav iespējams. Jums jāpieņem šī patiesība no šāstrām, citādi tas nav iespējams. Tādēļ Krišna teica: nityasyoktāḥ śarīr-ukta. Ukta nozīmē, ka ir teikts. Nevis "es pasniedzu kādu dogmu", lai gan arī tā Viņš var darīt. Viņš ir Dieva Augstākā Personība. Tāda ir metode. Ja vien viņš nav ukta, kā teikušas agrākās autoritātes, āčārjas, jūs nevarat teikt neko. To sauc par paramparu. Mēģiniet saprast ar savu saprātu, bet neko nesagroziet un nemainiet. Tas nav iespējams. Tādēļ to sauc nityasyoktāḥ. Ir teikts, ir jau apgalvots. Jūs nedrīkstat iebilst. Nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ anāśino 'prameyasya (BG 2.18), neizmērāms.