LV/Prabhupada 0706 - Patiesais ķermenis ir mūsos: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Latvian Pages with Videos Category:Prabhupada 0706 - in all Languages Category:LV-Quotes - 1975 Category:LV-Quotes - L...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 7: Line 7:
[[Category:LV-Quotes - in India, Bombay]]
[[Category:LV-Quotes - in India, Bombay]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Latvian|LV/Prabhupada 0705 - Mēs Bhagavad-Gītā Lasīsim par Šīs Dieva Zinātnes Lieliskumu Vispārākajā Pakāpē|0705|LV/Prabhupada 0707 - Tie, Kuriem Nav Entuziasma, Kuri ir Slinki, Tie Nevar Attīstīties Garīgajā Dzīvē|0707}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|xI7DRRcKtFY|Patiesais ķermenis ir mūsos - Prabhupāda 0706}}
{{youtube_right|HEJ-mYiucD8|Patiesais ķermenis ir mūsos - Prabhupāda 0706}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>File:750106SB-BOMBAY_clip1.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/750106SB-BOMBAY_clip1.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 27: Line 30:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
Ir jāpieliek pūles, lai atbrīvotos no šīs materiālās eksistences un nokļūtu garīgā līmenī. Tā cilvēkam dzīvē būtu jāpūlas. Kaķiem un suņiem nav tik attīstītas apziņas. Viņi to nespēj pat mēģināt. Viņi ir apmierināti ar šo materiālo ķermeni un jutekļiem. Bet cilvēka veidolā ir iespēja saprast, ka šie jutekļi, fiziskā ķermeņa uzbūve ir neīsta, īslaicīga - neīsta šādā nozīmē - tas nav mans sākotnējais ķermenis. Sākotnējais ķermenis ir iekšpus materiālā ķermeņa. Tas ir garīgs ķermenis. Asmin dehe dehinaḥ. Dehino 'smin, tathā dehāntara-prāptiḥ ([[Vanisource:BG 2.13|BG 2.13]]), asmin dehinaḥ. Tātad garīgais ķermenis ir īstais ķermenis, bet šis materiālais ķermenis ir pārklājs. Tas paskaidrots Bhagavadgītā citādā veidā. Vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya ([[Vanisource:BG 2.22|BG 2.22]]). Šis materiālais ķermenis ir kā apģērbs. Apģērbs... Es uzvelku kreklu, jūs - kreklu un mēteli. Tas nav tik svarīgi. Svarīgs ir ķermenis, ko klāj apģērbs. Līdzīgi šis materiālais ķermenis ir vien ārējais garīgā ķermeņa apvalks, fiziskā līmenī. Bet īstais ķermenis ir tā iekšpusē. Dehino 'smin yathā dehe ([[Vanisource:BG 2.13|BG 2.13]]). Šis ārējais, fiziskais ķermenis tiek saukts par deha, šī deha īpašnieks tiek saukts par dehī, "Tas, kuram pieder šī deha." Tas mums jāsapr... Tāds ir pirmais Bhagavadgītas norādījums.  
Ir jāpieliek pūles, lai atbrīvotos no šīs materiālās eksistences un nokļūtu garīgā līmenī. Tā cilvēkam dzīvē būtu jāpūlas. Kaķiem un suņiem nav tik attīstītas apziņas. Viņi to nespēj pat mēģināt. Viņi ir apmierināti ar šo materiālo ķermeni un jutekļiem. Bet cilvēka veidolā ir iespēja saprast, ka šie jutekļi, fiziskā ķermeņa uzbūve ir neīsta, īslaicīga - neīsta šādā nozīmē - tas nav mans sākotnējais ķermenis. Sākotnējais ķermenis ir iekšpus materiālā ķermeņa. Tas ir garīgs ķermenis. Asmin dehe dehinaḥ. Dehino 'smin, tathā dehāntara-prāptiḥ ([[Vanisource:BG 2.13 (1972)|BG 2.13]]), asmin dehinaḥ. Tātad garīgais ķermenis ir īstais ķermenis, bet šis materiālais ķermenis ir pārklājs. Tas paskaidrots Bhagavadgītā citādā veidā. Vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya ([[Vanisource:BG 2.22 (1972)|BG 2.22]]). Šis materiālais ķermenis ir kā apģērbs. Apģērbs... Es uzvelku kreklu, jūs - kreklu un mēteli. Tas nav tik svarīgi. Svarīgs ir ķermenis, ko klāj apģērbs. Līdzīgi šis materiālais ķermenis ir vien ārējais garīgā ķermeņa apvalks, fiziskā līmenī. Bet īstais ķermenis ir tā iekšpusē. Dehino 'smin yathā dehe ([[Vanisource:BG 2.13 (1972)|BG 2.13]]). Šis ārējais, fiziskais ķermenis tiek saukts par deha, šī deha īpašnieks tiek saukts par dehī, "Tas, kuram pieder šī deha." Tas mums jāsapr... Tāds ir pirmais Bhagavadgītas norādījums.  


Ir jāinteresējas, lai zinātu, "kā radās šis fiziskais ķermenis, prāklājot mani, garīgais ķermenis, ahaṁ brahmāsmi?" Lai saprastu šo zinātni, Kapiladēva izskaidrojis garīgo Sānkjas filozofiju, kā attīstītas tiek lietas. Saprast, ka... Tas pats: saprast vienkāršu faktu, ka "es neesmu šis ķermenis. Ķermenis attīstīts no dvēseles." Tādēļ mēs izaicinām materiālistus zinātniekus. Viņi saka, ka dvēsele attīstījusies no ķermeņa. Nē. Dvēsele neattīstījās no ķermeņa, bet ķermenis attīstījies no dvēseles. Tieši pretēji. Materiālisti zinātnieki domā, ka šo fizisko elementu kombinācija rada situāciju, kur redzamas dzīvības pazīmes. Nē. Tā tas nav. Patiesībā tur ir garīgā dvēsele. Tās klaiņo visā Visumā, brahmāṇḍa brahman. Brahmāṇḍa nozīmē visā Visumā. Dažkārt garīgā dvēsele ir viena dzīvā būtne, citkārt cita. Reizēm tā ir šajā planētā, citreiz - citā planētā. Šādi tā blandās saskaņā ar savu karmu. Tāda ir materiālā dzīve. Tātad ei rūpe brahmāṇḍa bhramite ([[Vanisource:CC Madhya 19.151|ČČ Madhja 19.151]]). Viņš klaiņo bezmērķīgi. "Kāds ir dzīves mērķis? Kāpēc atrodos šādā situācijā, pieņēmis materiālo ķermeni, visu ciešanu cēloni?" Jāuzdod šādi jautājumi. To sauc brahma-jijñāsā. Un uz tiem atbilstoši jāatbild. Tad mūsu dzīve būs veiksmīga. Citādi tā ir tikpat bezjēdzīga kā suņa vai kaķa ķermenī - bez sapratnes, mūdha. Mūdha.
Ir jāinteresējas, lai zinātu, "kā radās šis fiziskais ķermenis, prāklājot mani, garīgais ķermenis, ahaṁ brahmāsmi?" Lai saprastu šo zinātni, Kapiladēva izskaidrojis garīgo Sānkjas filozofiju, kā attīstītas tiek lietas. Saprast, ka... Tas pats: saprast vienkāršu faktu, ka "es neesmu šis ķermenis. Ķermenis attīstīts no dvēseles." Tādēļ mēs izaicinām materiālistus zinātniekus. Viņi saka, ka dvēsele attīstījusies no ķermeņa. Nē. Dvēsele neattīstījās no ķermeņa, bet ķermenis attīstījies no dvēseles. Tieši pretēji. Materiālisti zinātnieki domā, ka šo fizisko elementu kombinācija rada situāciju, kur redzamas dzīvības pazīmes. Nē. Tā tas nav. Patiesībā tur ir garīgā dvēsele. Tās klaiņo visā Visumā, brahmāṇḍa brahman. Brahmāṇḍa nozīmē visā Visumā. Dažkārt garīgā dvēsele ir viena dzīvā būtne, citkārt cita. Reizēm tā ir šajā planētā, citreiz - citā planētā. Šādi tā blandās saskaņā ar savu karmu. Tāda ir materiālā dzīve. Tātad ei rūpe brahmāṇḍa bhramite ([[Vanisource:CC Madhya 19.151|ČČ Madhja 19.151]]). Viņš klaiņo bezmērķīgi. "Kāds ir dzīves mērķis? Kāpēc atrodos šādā situācijā, pieņēmis materiālo ķermeni, visu ciešanu cēloni?" Jāuzdod šādi jautājumi. To sauc brahma-jijñāsā. Un uz tiem atbilstoši jāatbild. Tad mūsu dzīve būs veiksmīga. Citādi tā ir tikpat bezjēdzīga kā suņa vai kaķa ķermenī - bez sapratnes, mūdha. Mūdha.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 11:08, 2 October 2018



Lecture on SB 3.26.29 -- Bombay, January 6, 1975

Ir jāpieliek pūles, lai atbrīvotos no šīs materiālās eksistences un nokļūtu garīgā līmenī. Tā cilvēkam dzīvē būtu jāpūlas. Kaķiem un suņiem nav tik attīstītas apziņas. Viņi to nespēj pat mēģināt. Viņi ir apmierināti ar šo materiālo ķermeni un jutekļiem. Bet cilvēka veidolā ir iespēja saprast, ka šie jutekļi, fiziskā ķermeņa uzbūve ir neīsta, īslaicīga - neīsta šādā nozīmē - tas nav mans sākotnējais ķermenis. Sākotnējais ķermenis ir iekšpus materiālā ķermeņa. Tas ir garīgs ķermenis. Asmin dehe dehinaḥ. Dehino 'smin, tathā dehāntara-prāptiḥ (BG 2.13), asmin dehinaḥ. Tātad garīgais ķermenis ir īstais ķermenis, bet šis materiālais ķermenis ir pārklājs. Tas paskaidrots Bhagavadgītā citādā veidā. Vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya (BG 2.22). Šis materiālais ķermenis ir kā apģērbs. Apģērbs... Es uzvelku kreklu, jūs - kreklu un mēteli. Tas nav tik svarīgi. Svarīgs ir ķermenis, ko klāj apģērbs. Līdzīgi šis materiālais ķermenis ir vien ārējais garīgā ķermeņa apvalks, fiziskā līmenī. Bet īstais ķermenis ir tā iekšpusē. Dehino 'smin yathā dehe (BG 2.13). Šis ārējais, fiziskais ķermenis tiek saukts par deha, šī deha īpašnieks tiek saukts par dehī, "Tas, kuram pieder šī deha." Tas mums jāsapr... Tāds ir pirmais Bhagavadgītas norādījums.

Ir jāinteresējas, lai zinātu, "kā radās šis fiziskais ķermenis, prāklājot mani, garīgais ķermenis, ahaṁ brahmāsmi?" Lai saprastu šo zinātni, Kapiladēva izskaidrojis garīgo Sānkjas filozofiju, kā attīstītas tiek lietas. Saprast, ka... Tas pats: saprast vienkāršu faktu, ka "es neesmu šis ķermenis. Ķermenis attīstīts no dvēseles." Tādēļ mēs izaicinām materiālistus zinātniekus. Viņi saka, ka dvēsele attīstījusies no ķermeņa. Nē. Dvēsele neattīstījās no ķermeņa, bet ķermenis attīstījies no dvēseles. Tieši pretēji. Materiālisti zinātnieki domā, ka šo fizisko elementu kombinācija rada situāciju, kur redzamas dzīvības pazīmes. Nē. Tā tas nav. Patiesībā tur ir garīgā dvēsele. Tās klaiņo visā Visumā, brahmāṇḍa brahman. Brahmāṇḍa nozīmē visā Visumā. Dažkārt garīgā dvēsele ir viena dzīvā būtne, citkārt cita. Reizēm tā ir šajā planētā, citreiz - citā planētā. Šādi tā blandās saskaņā ar savu karmu. Tāda ir materiālā dzīve. Tātad ei rūpe brahmāṇḍa bhramite (ČČ Madhja 19.151). Viņš klaiņo bezmērķīgi. "Kāds ir dzīves mērķis? Kāpēc atrodos šādā situācijā, pieņēmis materiālo ķermeni, visu ciešanu cēloni?" Jāuzdod šādi jautājumi. To sauc brahma-jijñāsā. Un uz tiem atbilstoši jāatbild. Tad mūsu dzīve būs veiksmīga. Citādi tā ir tikpat bezjēdzīga kā suņa vai kaķa ķermenī - bez sapratnes, mūdha. Mūdha.