MK/Prabhupada 0119 - Духовната душа е вечно млада: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Macedonian Pages with Videos Category:Prabhupada 0119 - in all Languages Category:MK-Quotes - 1968 Category:MK-Quotes...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 7: Line 7:
[[Category:MK-Quotes - in USA, Los Angeles]]
[[Category:MK-Quotes - in USA, Los Angeles]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Macedonian|MK/Prabhupada 0118 - Проповедањето не е многу тешка работа|0118|MK/Prabhupada 0120 - Несфатлива мистична моќ|0120}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|nIKuqIogfmw|Духовната душа е вечно млада<br/>- Prabhupāda 0119}}
{{youtube_right|BEntjL8U9I4|Духовната душа е вечно млада<br/>- Prabhupāda 0119}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/681125BG.LA_clip.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/681125BG.LA_clip.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 37: Line 40:
:tathā dehāntara-prāptir
:tathā dehāntara-prāptir
:dhīras tatra na muhyati
:dhīras tatra na muhyati
:([[Vanisource:BG 2.13|БГ 2.13]])
:([[Vanisource:BG 2.13 (1972)|БГ 2.13]])


Духовната душа е вечно млада. Телото се менува. Тоа е она што треба да го разберете. Телото се менува. Тоа може секој да го разбере. Како што во детството телото ви било...како на ова дете, сосема различно тело. Кога ова дете ќе стане девојка, телото повторно ќе биде различно. Но духовната душа постои и во ова тело и во тоа тело. Тоа е доказ дека духовната душа не се менува, се менува само телото. Тоа е доказот. Размислувам за моето детство. Тоа значи дека сум истиот „јас“ што постоеше во моето детство, и се сеќавам дека во детството правев ова или она. Но тоа детско тело веќе не постои. Го нема. Заклучокот е дека моето тело се сменило, но јас сум истиот. Зарем не е така? Тоа е проста вистина. Значи, ова тело ќе се смени, но јас сепак ќе останам ист. Можеби ќе влезам во друго тело, тоа и не е толку важно, но ќе останам ист. Tathā dehāntara-prāptir dhīras tatra na muhyati ([[Vanisource:BG 2.13|БГ 2.13]]). Бидејќи го менувам телото дури и во сегашните услови, последната промена нема да значи дека сум мртов. Само влегувам во друго тело. Објаснето е дека се менувам: vāsāṁsi jīrṇāni yathā ([[Vanisource:BG 2.22|БГ 2.22]]). Како кога не бев санјаси, се облекував како секој друг маж. Сега ја променив облеката. Тоа не значи дека сум умрел. Не. Само го променив телото. Ја променив облеката.
Духовната душа е вечно млада. Телото се менува. Тоа е она што треба да го разберете. Телото се менува. Тоа може секој да го разбере. Како што во детството телото ви било...како на ова дете, сосема различно тело. Кога ова дете ќе стане девојка, телото повторно ќе биде различно. Но духовната душа постои и во ова тело и во тоа тело. Тоа е доказ дека духовната душа не се менува, се менува само телото. Тоа е доказот. Размислувам за моето детство. Тоа значи дека сум истиот „јас“ што постоеше во моето детство, и се сеќавам дека во детството правев ова или она. Но тоа детско тело веќе не постои. Го нема. Заклучокот е дека моето тело се сменило, но јас сум истиот. Зарем не е така? Тоа е проста вистина. Значи, ова тело ќе се смени, но јас сепак ќе останам ист. Можеби ќе влезам во друго тело, тоа и не е толку важно, но ќе останам ист. Tathā dehāntara-prāptir dhīras tatra na muhyati ([[Vanisource:BG 2.13 (1972)|БГ 2.13]]). Бидејќи го менувам телото дури и во сегашните услови, последната промена нема да значи дека сум мртов. Само влегувам во друго тело. Објаснето е дека се менувам: vāsāṁsi jīrṇāni yathā ([[Vanisource:BG 2.22 (1972)|БГ 2.22]]). Како кога не бев санјаси, се облекував како секој друг маж. Сега ја променив облеката. Тоа не значи дека сум умрел. Не. Само го променив телото. Ја променив облеката.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 10:51, 19 October 2018



Lecture on BG 2.1-10 and Talk -- Los Angeles, November 25, 1968

Прабхупада: Да.

Шримати: Тогаш, тоа ли е староста, кога духовната душа го напушта телото, стануваме ли постари?

Прабхупада: Не, духовната душа не старее. Телото се менува, тоа е процесот. Сега ќе ви објаснам,

dehino 'smin yathā dehe
kaumāraṁ yauvanaṁ jarā
tathā dehāntara-prāptir
dhīras tatra na muhyati
(БГ 2.13)

Духовната душа е вечно млада. Телото се менува. Тоа е она што треба да го разберете. Телото се менува. Тоа може секој да го разбере. Како што во детството телото ви било...како на ова дете, сосема различно тело. Кога ова дете ќе стане девојка, телото повторно ќе биде различно. Но духовната душа постои и во ова тело и во тоа тело. Тоа е доказ дека духовната душа не се менува, се менува само телото. Тоа е доказот. Размислувам за моето детство. Тоа значи дека сум истиот „јас“ што постоеше во моето детство, и се сеќавам дека во детството правев ова или она. Но тоа детско тело веќе не постои. Го нема. Заклучокот е дека моето тело се сменило, но јас сум истиот. Зарем не е така? Тоа е проста вистина. Значи, ова тело ќе се смени, но јас сепак ќе останам ист. Можеби ќе влезам во друго тело, тоа и не е толку важно, но ќе останам ист. Tathā dehāntara-prāptir dhīras tatra na muhyati (БГ 2.13). Бидејќи го менувам телото дури и во сегашните услови, последната промена нема да значи дека сум мртов. Само влегувам во друго тело. Објаснето е дека се менувам: vāsāṁsi jīrṇāni yathā (БГ 2.22). Како кога не бев санјаси, се облекував како секој друг маж. Сега ја променив облеката. Тоа не значи дека сум умрел. Не. Само го променив телото. Ја променив облеката.