MK/Prabhupada 1034 - Смрт значи спиење седум месеци. Тоа е се. Тоа е смртта Јас: Difference between revisions
(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Macedonian Pages with Videos Category:Macedonian Pages - 207 Live Videos Category:Prabhupada 1034 - in all Languages C...") |
m (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,15}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
[[Category:Macedonian Language]] | [[Category:Macedonian Language]] | ||
<!-- END CATEGORY LIST --> | <!-- END CATEGORY LIST --> | ||
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- | <!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE --> | ||
{{1080 videos navigation - All Languages| | {{1080 videos navigation - All Languages|Macedonian|MK/Prabhupada 1032 - Процесот е да се промените себеси од материјална енергија во духовна енергија|1032|MK/Prabhupada 1035 - Дојдете до Вистинското Разбирање на Вашето Постоење со Пеење на Харе Кришна|1035}} | ||
<!-- END NAVIGATION BAR --> | <!-- END NAVIGATION BAR --> | ||
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | <!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | ||
Line 19: | Line 19: | ||
<!-- BEGIN VIDEO LINK --> | <!-- BEGIN VIDEO LINK --> | ||
{{youtube_right| | {{youtube_right|AtvqPdOxgEI|Смрт значи спиење седум месеци. Тоа е се. Тоа е смртта Јас<br/>- Prabhupāda 1034}} | ||
<!-- END VIDEO LINK --> | <!-- END VIDEO LINK --> | ||
Line 31: | Line 31: | ||
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) --> | <!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) --> | ||
ти, секој од нас, имаме проблеми во времето на смртта, во времето на раѓање. Раѓање и смрт. Ние сме живи суштества, ние сме живи души. Раѓањето и смртта заземаат место во ова тело. Телото се раѓа и телото е поразено. Смртта значи спиење седум месеци. Тоа е се. Тоа е смрт. Душата е ... Кога ова тело е непогодно за живеење, душата се откажува од ова тело. И со супериорно уредување, душата повторно се става во утробата на одреден тип мајка, и душата го развива тој посебен вид на тело. До седум месеци душата останува несвесна. И кога телото е развиено, повторно доаѓа свеста и детето сака да излезе од утробата и да се движи. Секоја мајка има искуство, како детето се движи на возраст од седум месеци во матката. Тоа е голема наука, како душата, живата душа, е во контакт со ова материјално тело, и како се трансмигрира од едно тело во друго. Примерот е даден, исто како vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya ([[Vanisource:BG 2.22|БГ 2.22]]). Ние сме ... Исто како кога облеката, нашата кошула и палто, стануваат премногу стари, се откажуваме и прифаќаме друга кошула и палто ... Слично, јас, ти, секој од нас, ние сме духовни души. Дадено ни е еден вид на тело и кошула и палто уредено од материјалната природа. Prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ ([[Vanisource:BG 3.27|БГ 3.27]]). Тоа посебно тело е дадено за нашиот посебен вид на стандард на живеење. Исто како тебе, европски, американски, австралиски, имате одреден тип, и ви се дава можност, посебен стандард на живеење. Само ако некој индиец дојде во вашите европски, американски, австралиски градови, исто како и вашиот град Мелбурн ... Јас само што зборував со моите ученици: „Ако некои индијци дојдат, тие ќе бидат изненадени од овој животен стандард.“ | ти, секој од нас, имаме проблеми во времето на смртта, во времето на раѓање. Раѓање и смрт. Ние сме живи суштества, ние сме живи души. Раѓањето и смртта заземаат место во ова тело. Телото се раѓа и телото е поразено. Смртта значи спиење седум месеци. Тоа е се. Тоа е смрт. Душата е ... Кога ова тело е непогодно за живеење, душата се откажува од ова тело. И со супериорно уредување, душата повторно се става во утробата на одреден тип мајка, и душата го развива тој посебен вид на тело. До седум месеци душата останува несвесна. И кога телото е развиено, повторно доаѓа свеста и детето сака да излезе од утробата и да се движи. Секоја мајка има искуство, како детето се движи на возраст од седум месеци во матката. Тоа е голема наука, како душата, живата душа, е во контакт со ова материјално тело, и како се трансмигрира од едно тело во друго. Примерот е даден, исто како vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya ([[Vanisource:BG 2.22 (1972)|БГ 2.22]]). Ние сме ... Исто како кога облеката, нашата кошула и палто, стануваат премногу стари, се откажуваме и прифаќаме друга кошула и палто ... Слично, јас, ти, секој од нас, ние сме духовни души. Дадено ни е еден вид на тело и кошула и палто уредено од материјалната природа. Prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ ([[Vanisource:BG 3.27 (1972)|БГ 3.27]]). Тоа посебно тело е дадено за нашиот посебен вид на стандард на живеење. Исто како тебе, европски, американски, австралиски, имате одреден тип, и ви се дава можност, посебен стандард на живеење. Само ако некој индиец дојде во вашите европски, американски, австралиски градови, исто како и вашиот град Мелбурн ... Јас само што зборував со моите ученици: „Ако некои индијци дојдат, тие ќе бидат изненадени од овој животен стандард.“ | ||
<!-- END TRANSLATED TEXT --> | <!-- END TRANSLATED TEXT --> |
Latest revision as of 17:52, 1 October 2020
720403 - Lecture SB 01.02.05 - Melbourne
ти, секој од нас, имаме проблеми во времето на смртта, во времето на раѓање. Раѓање и смрт. Ние сме живи суштества, ние сме живи души. Раѓањето и смртта заземаат место во ова тело. Телото се раѓа и телото е поразено. Смртта значи спиење седум месеци. Тоа е се. Тоа е смрт. Душата е ... Кога ова тело е непогодно за живеење, душата се откажува од ова тело. И со супериорно уредување, душата повторно се става во утробата на одреден тип мајка, и душата го развива тој посебен вид на тело. До седум месеци душата останува несвесна. И кога телото е развиено, повторно доаѓа свеста и детето сака да излезе од утробата и да се движи. Секоја мајка има искуство, како детето се движи на возраст од седум месеци во матката. Тоа е голема наука, како душата, живата душа, е во контакт со ова материјално тело, и како се трансмигрира од едно тело во друго. Примерот е даден, исто како vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya (БГ 2.22). Ние сме ... Исто како кога облеката, нашата кошула и палто, стануваат премногу стари, се откажуваме и прифаќаме друга кошула и палто ... Слично, јас, ти, секој од нас, ние сме духовни души. Дадено ни е еден вид на тело и кошула и палто уредено од материјалната природа. Prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ (БГ 3.27). Тоа посебно тело е дадено за нашиот посебен вид на стандард на живеење. Исто како тебе, европски, американски, австралиски, имате одреден тип, и ви се дава можност, посебен стандард на живеење. Само ако некој индиец дојде во вашите европски, американски, австралиски градови, исто како и вашиот град Мелбурн ... Јас само што зборував со моите ученици: „Ако некои индијци дојдат, тие ќе бидат изненадени од овој животен стандард.“