MS/Prabhupada 0093 - Bhagavad-gita adalah juga Sri Krishna: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Malay Pages with Videos Category:Prabhupada 0093 - in all Languages Category:MS-Quotes - 1973 Category:MS-Quotes - Lec...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 7: Line 7:
[[Category:MS-Quotes - in India]]
[[Category:MS-Quotes - in India]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Malay|MS/Prabhupada 0092 - Kita harus Melatih deria-deria untuk Memuaskan Sri Krishna|0092|MS/Prabhupada 0094 - Urusan Kita Adalah Mengulang Kata-kata Kṛṣṇa|0094}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|ZTyvF-_1ZaQ|Bhagavad-gita adalah juga Sri Krishna<br />- Prabhupāda 0093}}
{{youtube_right|8r6UREtungs|Bhagavad-gita adalah juga Sri Krishna<br />- Prabhupāda 0093}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/730103BS.BOM_clip2.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730103BS.BOM_clip2.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 41: Line 44:
:(ŚU 6.23)  
:(ŚU 6.23)  


Pengetahuan tersebut akan didedahkan. Oleh itu, kesusasteraan Veda akan didedahkan. Ia bukan bererti yang saya boleh fahami dengan pengetahuan ABCD anda. Saya boleh beli satu Bhagavad-gītā, dan kerana saya mempunyai pengetahuan bahasa, maka saya boleh memahaminya. Tidak. Vedeṣu durlabha. Di Brahma-saṁhitā ia dinyatakan, vedeṣu durlabha. Anda boleh cuba mempelajari kesemua kesusasteraan Veda dengan pengetahuan kesusasteraan anda atau dengan bersifat akademik – durlabha. Ia adalah mustahil. Vedeṣu durlabha. Oleh itu, terdapat ramai orang, yang cuba memberi penafsiran sendiri mengenai Bhagavad-gītā dengan pengetahuan mereka yang kononnya bersifat akademik, tetapi tidak sesiapa pun ambil peduli mengenai mereka. Mereka tidak boleh menukarkan seorang pun, untuk menjadi seorang penganut Kṛṣṇa. Ini adalah satu cabaran. Di Bombay terdapat ramai orang, mereka menerangkan mengenai Bhagavad-gītā untuk bertahun-tahun, tetapi mereka tidak dapat menukarkan seorang pun untuk menjadi penganut suci Sri Kṛṣṇa. Ini adalah cabaran kita. Namun Bhagavad-gītā ini, diterangkan dengan cara menurut aslinya, dan beribu-ribu masyarakat Eropah dan Amerika, di mana keturunan mereka ataupun keluarga mereka langsung tidak mengetahui nama Kṛṣṇa, namun mereka telah bertukar untuk menjadi para penganut. Ini adalah rahsia kejayaannya. Namun orang-orang yang bodoh, mereka tidak tahu. Mereka memikirkan dengan menafsirkan Bhagavad-gītā dengan kononnya pengetahuan mereka yang tidak sempurna, yang seperti bangsat, mereka boleh mendedahkan Bhagavad-gītā. Ia adalah mustahil. Nāhaṁ prakāśaḥ yogamāyā-samāvṛtaḥ. Kṛṣṇa tidak akan terdedah kepada orang-orang yang bodoh dan bangsat. Kṛṣṇa tidak akan terdedah langsung. Nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya ([[Vanisource:BG 7.25|BG 7.25]]). Beliau bukan sebarangan sungguh murah untuk difahami oleh orang-orang yang bodoh dan bangsat ini. Ia adalah mustahil. Sri Kṛṣṇa bersabda, nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya yogamāyā-samā... ([[Vanisource:BG 7.25|BG 7.25]]).  
Pengetahuan tersebut akan didedahkan. Oleh itu, kesusasteraan Veda akan didedahkan. Ia bukan bererti yang saya boleh fahami dengan pengetahuan ABCD anda. Saya boleh beli satu Bhagavad-gītā, dan kerana saya mempunyai pengetahuan bahasa, maka saya boleh memahaminya. Tidak. Vedeṣu durlabha. Di Brahma-saṁhitā ia dinyatakan, vedeṣu durlabha. Anda boleh cuba mempelajari kesemua kesusasteraan Veda dengan pengetahuan kesusasteraan anda atau dengan bersifat akademik – durlabha. Ia adalah mustahil. Vedeṣu durlabha. Oleh itu, terdapat ramai orang, yang cuba memberi penafsiran sendiri mengenai Bhagavad-gītā dengan pengetahuan mereka yang kononnya bersifat akademik, tetapi tidak sesiapa pun ambil peduli mengenai mereka. Mereka tidak boleh menukarkan seorang pun, untuk menjadi seorang penganut Kṛṣṇa. Ini adalah satu cabaran. Di Bombay terdapat ramai orang, mereka menerangkan mengenai Bhagavad-gītā untuk bertahun-tahun, tetapi mereka tidak dapat menukarkan seorang pun untuk menjadi penganut suci Sri Kṛṣṇa. Ini adalah cabaran kita. Namun Bhagavad-gītā ini, diterangkan dengan cara menurut aslinya, dan beribu-ribu masyarakat Eropah dan Amerika, di mana keturunan mereka ataupun keluarga mereka langsung tidak mengetahui nama Kṛṣṇa, namun mereka telah bertukar untuk menjadi para penganut. Ini adalah rahsia kejayaannya. Namun orang-orang yang bodoh, mereka tidak tahu. Mereka memikirkan dengan menafsirkan Bhagavad-gītā dengan kononnya pengetahuan mereka yang tidak sempurna, yang seperti bangsat, mereka boleh mendedahkan Bhagavad-gītā. Ia adalah mustahil. Nāhaṁ prakāśaḥ yogamāyā-samāvṛtaḥ. Kṛṣṇa tidak akan terdedah kepada orang-orang yang bodoh dan bangsat. Kṛṣṇa tidak akan terdedah langsung. Nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya ([[Vanisource:BG 7.25 (1972)|BG 7.25]]). Beliau bukan sebarangan sungguh murah untuk difahami oleh orang-orang yang bodoh dan bangsat ini. Ia adalah mustahil. Sri Kṛṣṇa bersabda, nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya yogamāyā-samā... ([[Vanisource:BG 7.25 (1972)|BG 7.25]]).  


:manuṣyāṇāṁ sahasreṣu
:manuṣyāṇāṁ sahasreṣu
Line 47: Line 50:
:yatatām api siddhānāṁ
:yatatām api siddhānāṁ
:kaścid vetti māṁ tattvataḥ
:kaścid vetti māṁ tattvataḥ
:([[Vanisource:BG 7.3|BG 7.3]])
:([[Vanisource:BG 7.3 (1972)|BG 7.3]])
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 18:39, 19 October 2018



Lecture on Brahma-samhita, Lecture -- Bombay, January 3, 1973

Oleh itu, Śrīmad-Bhāgavatam ialah penerangan asli daripada Vedānta-sūtra. Di Vedānta-sūtra, penerangan dari Vedānta-sūtra, Śrīmad-Bhāgavatam, ia dinyatakan:

janmādy asya yataḥ anvayāt itarataś ca artheṣu abhijñaḥ
tene brahma hṛdā ādi-kavaye muhyanti yatra sūrayaḥ
(SB 1.1.1)

Huraian ini diberikan di sana. Oleh itu ādi-kavi, ādi-kavi bererti Brahmā, Ādi-kavi. Iaitu tene brahma. Brahmā bererti śabda-brahman, kesusasteraan Veda. Maka Beliau telah memberi arahan ataupun menyemaikan di dalam hati Brahmā. Ini kerana apabila ciptaan bermula, Brahmā hanya seorang sahaja dicipta, iaitu makhluk hidup, pada peringkat permulaan ciptaan. Oleh itu, kemungkinan soalan yang akan timbul, adalah “Bagaimanakah Brahmā telah mempelajari pengetahuan Veda?” Itu telah dijelaskan : tene brahma... Brahmā. Brahmā bererti kesusteraaan Veda. Śabda-brahman. Maklumat, penerangan yang diberikan mengenai Tuhan adalah juga bererti Brahman. Brahman ialah mutlak. Tidak ada perbezaan di antara Brahman dan kesusasteraan yang menerangkan mengenai Brahman. Ini adalah sama dengan: sama seperti Bhagavad-gītā dan Kṛṣṇa, tidak ada sebarang perbezaan. Bhagavad-gītā adalah juga Kṛṣṇa. Jikalau tidak, kenapa buku ini disembah, semenjak, sangat lama dahulu, lima ribu tahun, melainkan kerana Bhagavad-gītā itu ialah Kṛṣṇa? Terdapat banyak kesusasteraan, buku-buku yang diterbitkan pada masa kini. Selepas setahun, dua tahun, tiga tahun – penerbitan ditamatkan. Tidak ada siapa pun kisah. Tidak ada siapa pun kisah. Tidak ada siapa pun yang membaca... Sebarang kesusteraan yang anda boleh namakan berdasarkan sejarah dunia ini, tidak ada kesusasteraan yang boleh wujud untuk lima ribu tahun, dibaca berulang kali oleh ramai orang, ramai para cendekiawan, ramai para agamawan dan ramai para falsafah, semua orang. Mengapa? Kerana ia ialah Kṛṣṇa. Kṛṣṇa... Tidak ada perbezaan antara Bhagavad-gītā dan Bhagavān. Śabda-brahman. Oleh itu Bhagavad-gītā tidak boleh dianggap sebagai satu kesusasteraan yang biasa, yang seseorang itu boleh memberi komen mengenai Bhagavad-gītā dengan pengetahuannya setakat ABCD. Tidak. Itu adalah mustahil. dengan pengetahuan mereka yang setakat bersifat akademik ABCD. Itu adalah mustahil. Ia adalah śabda-brahman. Ia akan didedahkan kepada orang yang mempunyai pengabdian terhadap Sri Kṛṣṇa. Yasya deve parā bhaktir yathā deve... Ini adalah arahan Veda.

yasya deve parā bhaktir
yathā deve tathā gurau
tasyaite kathitā hy arthāḥ
prakāśante mahātmanaḥ
(ŚU 6.23)

Pengetahuan tersebut akan didedahkan. Oleh itu, kesusasteraan Veda akan didedahkan. Ia bukan bererti yang saya boleh fahami dengan pengetahuan ABCD anda. Saya boleh beli satu Bhagavad-gītā, dan kerana saya mempunyai pengetahuan bahasa, maka saya boleh memahaminya. Tidak. Vedeṣu durlabha. Di Brahma-saṁhitā ia dinyatakan, vedeṣu durlabha. Anda boleh cuba mempelajari kesemua kesusasteraan Veda dengan pengetahuan kesusasteraan anda atau dengan bersifat akademik – durlabha. Ia adalah mustahil. Vedeṣu durlabha. Oleh itu, terdapat ramai orang, yang cuba memberi penafsiran sendiri mengenai Bhagavad-gītā dengan pengetahuan mereka yang kononnya bersifat akademik, tetapi tidak sesiapa pun ambil peduli mengenai mereka. Mereka tidak boleh menukarkan seorang pun, untuk menjadi seorang penganut Kṛṣṇa. Ini adalah satu cabaran. Di Bombay terdapat ramai orang, mereka menerangkan mengenai Bhagavad-gītā untuk bertahun-tahun, tetapi mereka tidak dapat menukarkan seorang pun untuk menjadi penganut suci Sri Kṛṣṇa. Ini adalah cabaran kita. Namun Bhagavad-gītā ini, diterangkan dengan cara menurut aslinya, dan beribu-ribu masyarakat Eropah dan Amerika, di mana keturunan mereka ataupun keluarga mereka langsung tidak mengetahui nama Kṛṣṇa, namun mereka telah bertukar untuk menjadi para penganut. Ini adalah rahsia kejayaannya. Namun orang-orang yang bodoh, mereka tidak tahu. Mereka memikirkan dengan menafsirkan Bhagavad-gītā dengan kononnya pengetahuan mereka yang tidak sempurna, yang seperti bangsat, mereka boleh mendedahkan Bhagavad-gītā. Ia adalah mustahil. Nāhaṁ prakāśaḥ yogamāyā-samāvṛtaḥ. Kṛṣṇa tidak akan terdedah kepada orang-orang yang bodoh dan bangsat. Kṛṣṇa tidak akan terdedah langsung. Nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya (BG 7.25). Beliau bukan sebarangan sungguh murah untuk difahami oleh orang-orang yang bodoh dan bangsat ini. Ia adalah mustahil. Sri Kṛṣṇa bersabda, nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya yogamāyā-samā... (BG 7.25).

manuṣyāṇāṁ sahasreṣu
kaścid yatati siddhaye
yatatām api siddhānāṁ
kaścid vetti māṁ tattvataḥ
(BG 7.3)