NL/Prabhupada 0507 - Met directe ervaring kan je het niet berekenen: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Dutch Pages with Videos Category:Prabhupada 0507 - in all Languages Category:NL-Quotes - 1973 Category:NL-Quotes - Lec...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 6: Line 6:
[[Category:NL-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:NL-Quotes - in United Kingdom]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Dutch|NL/Prabhupada 0506 - De śāstra zouden je ogen moeten zijn. Niet deze beperkte ogen|0506|NL/Prabhupada 0508 - Degenen die moordenaars van dieren zijn, hun hersenen zijn zo bot als een steen.|0508}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|rp0T-e6ze9g|Door je directe ervaring, kun je niet berekenen<br />- Prabhupāda 0507}}
{{youtube_right|VYjqhHGsxW4|Met directe ervaring kan je het niet berekenen<br />- Prabhupāda 0507}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/730824BG.LON_clip3.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730824BG.LON_clip3.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 26: Line 29:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Nu moet je proberen te begrijpen wat de leeftijd is van Brahmā door het berekenen van een dag. Uw sahasra-yuga, we hebben vier yugas, Satya, Tretā, Dvāpara, Kali - deze worden vier genoemd... Deze berekening is 43 honderdduizenden jaren. Dat is het totaal van de vier yuga's. Achttien, twaalf, acht en vier. Op hoeveel komt dat? Achttien en twaalf? Dertig, en vervolgens acht, achtendertig, dan vier. Dit is een ruwe berekening. Tweeënveertig, drieënveertig. Sahasra-yuga-paryantam. Dus zo vele jaren, sahasra-yuga-paryantam ahaḥ. Ahaḥ betekent dag. Sahasra-yuga-paryantam ahar yad brahmaṇo viduḥ ([[Vanisource:BG 8.17|BG 8.17]]). Dit is een dag van Brahmā. Een dag betekent 's morgens tot' s avonds. Drieënveertig honderdduizenden jaren van je berekening. deze dingen moeten dan ook worden begrepen door de śāstra. Anders heb je geen kennis. Je kunt niet berekenen. Je kunt niet naar Brahmā, gaan je kunt niet eens naar de maan planeet gaan. En wat te zeggen van Brahmaloka is de ultieme, het meest afgelegen deel van dit universum. Dus door je directe ervaring, kun je niet berekenen, en je kunt er ook niet heen gaan. Zij schatten, de moderne luchtvaart, zij schatten, dat om naar de hoogste planeet te gaan vereist veertig duizend jaar door te gaan in het licht jaar. Net zoals licht jaar, we hebben de berekening.  
Probeer nu te begrijpen wat de leeftijd van Brahmā is door één dag te berekenen. Je ''sahasra-yuga'', we hebben vier ''yugas''; ''Satya'', ''Tretā'', ''Dvāpara'' en ''Kali'' - dit heet vier ... Deze berekening is drieënveertig honderdduizend jaren. Dat is het totaal van de vier ''yuga's''. Achttien, twaalf, acht en vier. Op hoeveel komt dat? Achttien en twaalf? Dertig, en dan acht, achtendertig, dan vier. Dit is een ruwe berekening. Tweeënveertig, drieënveertig. ''Sahasra-yuga-paryantam''. Dus zoveel jaren, ''sahasra-yuga-paryantam ahaḥ''. ''Ahaḥ'' betekent dag. ''Sahasra-yuga-paryantam ahar yad brahmaṇo viduḥ'' ([[NL/BG 8.17|BG 8.17]]). Dit is één dag van Brahmā. Een dag betekent van de ochtend tot de avond. Drieënveertighonderdduizend jaren is de berekening.  


Dus we kunnen niet door directe waarneming inschatten, zelfs in deze materiële wereld, en wat te spreken van de spirituele wereld. Niet... Panthās tu koṭi-śata-vatsara-sampragamyo vāyor athāpi manaso muni-puṅgavānām (Bs. 5.34). Door mentale, muni-puṅga betekent mentale speculatie. Je kunt gaan op mentaal speculeren, maar als je dat zelfs nog vele honderden en duizenden jaren doet, is het niet mogelijk te berekenen. Je moet deze waarheid door de śāstra accepteren, anders is het niet mogelijk. Daarom zei Kṛṣṇa, nityasyoktāḥ śarīr-ukta. Ukta betekent dat er wordt gezegd. Niet dat "Ik ben dogma aan het presenteren", hoewel Hij dat kan doen. Hij is de Hoogste Persoonlijkheid God's. Dit is de methode. Tenzij er ukta is, gezegd door de autoriteiten, de vorige autoriteiten, ācāryas, je kunt niets zeggen. Dit heet paramparā. Je probeert het te begrijpen met je verstand, maar je kunt geen aanvullingen of wijzigingen maken. Dat is niet mogelijk. Daarom wordt het nityasyoktāḥ genoemd. Er wordt gezegd, het is al geregeld. Je kunt niet beweren. Nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ anāśino 'prameyasya ([[Vanisource:BG 2.18|BG 2.18]]), onmetelijk.
Daarom moeten deze dingen door de ''śāstra'' begrepen worden. Anders heb je geen kennis. Je kan het niet berekenen. Je kan niet naar Brahmā gaan, je kan niet eens naar de maan gaan. En wat te zeggen van Brahmaloka, dat is de ultieme, het verste deel van dit universum. Dus met je directe ervaring kan je het niet berekenen en je kan er ook niet heen gaan. De moderne luchtvaartwetenschappers die schatten dat om naar de hoogste planeet te gaan veertigduizend jaar nodig is met de snelheid van het licht. Net zoals er een berekening is voor een lichtjaar.
 
Dus we kunnen het niet inschatten met directe waarneming, zelfs in deze materiële wereld, en wat te spreken van de spirituele wereld. ''Panthās tu koṭi-śata-vatsara-sampragamyo vāyor athāpi manaso muni-puṅgavānām'' (Bs. 5.34). Met mentale, ''muni-puṅga'' betekent mentale speculatie. Je kan doorgaan met mentaal speculeren, maar als je dat zelfs vele honderden en duizenden jaren doet is het niet mogelijk om te berekenen. Je moet deze waarheid door de ''śāstra'' accepteren, anders is het niet mogelijk.  
 
Daarom zei Kṛṣṇa: ''nityasyoktāḥ śarīr-ukta''. ''Ukta'' betekent; het is gezegd. Niet dat: "Ik ben een dogma aan het presenteren", hoewel Hij dat kan doen. Hij is de Hoogste Persoonlijkheid Gods. Dit is de manier. Tenzij er ''ukta'' is, gezegd door de autoriteiten, voorgaande autoriteiten, ''ācārya's'', kan je niets zeggen. Dit heet ''paramparā''. Probeer het te begrijpen met je intelligentie, maar je kan geen enkele aanvulling of wijziging maken. Dat is niet mogelijk. Daarom wordt het ''nityasyoktāḥ'' genoemd. Het is gezegd, het is al geregeld. Je kan niet redetwisten. ''Nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ anāśino 'prameyasya'' ([[NL/BG 2.18|BG 2.18]]), onmeetbaar.  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 16:07, 29 January 2021



Lecture on BG 2.18 -- London, August 24, 1973

Probeer nu te begrijpen wat de leeftijd van Brahmā is door één dag te berekenen. Je sahasra-yuga, we hebben vier yugas; Satya, Tretā, Dvāpara en Kali - dit heet vier ... Deze berekening is drieënveertig honderdduizend jaren. Dat is het totaal van de vier yuga's. Achttien, twaalf, acht en vier. Op hoeveel komt dat? Achttien en twaalf? Dertig, en dan acht, achtendertig, dan vier. Dit is een ruwe berekening. Tweeënveertig, drieënveertig. Sahasra-yuga-paryantam. Dus zoveel jaren, sahasra-yuga-paryantam ahaḥ. Ahaḥ betekent dag. Sahasra-yuga-paryantam ahar yad brahmaṇo viduḥ (BG 8.17). Dit is één dag van Brahmā. Een dag betekent van de ochtend tot de avond. Drieënveertighonderdduizend jaren is de berekening.

Daarom moeten deze dingen door de śāstra begrepen worden. Anders heb je geen kennis. Je kan het niet berekenen. Je kan niet naar Brahmā gaan, je kan niet eens naar de maan gaan. En wat te zeggen van Brahmaloka, dat is de ultieme, het verste deel van dit universum. Dus met je directe ervaring kan je het niet berekenen en je kan er ook niet heen gaan. De moderne luchtvaartwetenschappers die schatten dat om naar de hoogste planeet te gaan veertigduizend jaar nodig is met de snelheid van het licht. Net zoals er een berekening is voor een lichtjaar.

Dus we kunnen het niet inschatten met directe waarneming, zelfs in deze materiële wereld, en wat te spreken van de spirituele wereld. Panthās tu koṭi-śata-vatsara-sampragamyo vāyor athāpi manaso muni-puṅgavānām (Bs. 5.34). Met mentale, muni-puṅga betekent mentale speculatie. Je kan doorgaan met mentaal speculeren, maar als je dat zelfs vele honderden en duizenden jaren doet is het niet mogelijk om te berekenen. Je moet deze waarheid door de śāstra accepteren, anders is het niet mogelijk.

Daarom zei Kṛṣṇa: nityasyoktāḥ śarīr-ukta. Ukta betekent; het is gezegd. Niet dat: "Ik ben een dogma aan het presenteren", hoewel Hij dat kan doen. Hij is de Hoogste Persoonlijkheid Gods. Dit is de manier. Tenzij er ukta is, gezegd door de autoriteiten, voorgaande autoriteiten, ācārya's, kan je niets zeggen. Dit heet paramparā. Probeer het te begrijpen met je intelligentie, maar je kan geen enkele aanvulling of wijziging maken. Dat is niet mogelijk. Daarom wordt het nityasyoktāḥ genoemd. Het is gezegd, het is al geregeld. Je kan niet redetwisten. Nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ anāśino 'prameyasya (BG 2.18), onmeetbaar.