RO/Prabhupada 0632 - Dacă realizez că nu sunt acest corp, atunci eu transcend cele trei guna: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Romanian Pages with Videos Category:Prabhupada 0632 - in all Languages Category:RO-Quotes - 1973 Category:RO-Quotes -...")
 
m (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->")
 
Line 6: Line 6:
[[Category:RO-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:RO-Quotes - in United Kingdom]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- TO CHANGE TO YOUR OWN LANGUAGE BELOW SEE THE PARAMETERS OR VIDEO -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|French|FR/Prabhupada 0631 - Je suis éternel, ce corps n’est pas éternel. C’est la réalité|0631|FR/Prabhupada 0633 - Nous sommes comme les parties étincelantes de Krishna|0633}}
{{1080 videos navigation - All Languages|Romanian|RO/Prabhupada 0631 - Eu sunt etern, acest corp nu este etern. Acesta este adevărul|0631|RO/Prabhupada 0633 - Noi suntem precum scânteile strălucitoare ale lui Krișna|0633}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
Line 17: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|XhSUytfI-AY|Dacă realizez că nu sunt acest corp, atunci eu transcend cele trei guna<br/>- Prabhupāda 0632}}
{{youtube_right|EdYHqS7K5i0|Dacă realizez că nu sunt acest corp, atunci eu transcend cele trei guna<br/>- Prabhupāda 0632}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


Line 29: Line 29:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
Prin urmare Śaṅkarācārya a spus: brahma satyaṁ jagan mithyā. Brahman înseamnă că sufletul este realitatea, nu manifestarea materială. Bineînțeles, el afirmă că manifestarea materială este falsă. Noi nu spunem că e falsă, ci temporară. Preocuparea noastră principală este că nu suntem temporari. Corpul este temporar. Acum muncesc pentru corp. Aceasta este iluzie. Ahaṁ mameti ([[Vanisource:SB 5.5.8|SB 5.5.8]]). Atunci ce este cu adevărat realitatea? Realitatea este că sunt o particulă spirituală, iar spiritul întreg este Kṛṣṇa sau Dumnezeu. Prin urmare, ca parte integrantă a Domnului este de datoria mea să Îl slujesc pe El. Aceasta este viața spirituală, bhakti-yoga. Poartă numele de svarūpa. Iar în alt loc, Bhagavad-gītā confirmă: sa guṇān samatītyaitān brahma-bhūyāya kalpate ([[Vanisource:BG 14.26|BG 14.26]]). Când am realizarea că nu sunt acest corp, atunci am transcens cele trei moduri ale naturii materiale: sattva-guṇa, rajo-guṇa, tamo-guṇa. În conceptul corporal de viață, sunt influențat în activitățile mele de unul dintre aceste moduri ale naturii materiale.  
Prin urmare Śaṅkarācārya a spus: brahma satyaṁ jagan mithyā. Brahman înseamnă că sufletul este realitatea, nu manifestarea materială. Bineînțeles, el afirmă că manifestarea materială este falsă. Noi nu spunem că e falsă, ci temporară. Preocuparea noastră principală este că nu suntem temporari. Corpul este temporar. Acum muncesc pentru corp. Aceasta este iluzie. Ahaṁ mameti ([[Vanisource:SB 5.5.8|SB 5.5.8]]). Atunci ce este cu adevărat realitatea? Realitatea este că sunt o particulă spirituală, iar spiritul întreg este Kṛṣṇa sau Dumnezeu. Prin urmare, ca parte integrantă a Domnului este de datoria mea să Îl slujesc pe El. Aceasta este viața spirituală, bhakti-yoga. Poartă numele de svarūpa. Iar în alt loc, Bhagavad-gītā confirmă: sa guṇān samatītyaitān brahma-bhūyāya kalpate ([[Vanisource:BG 14.26 (1972)|BG 14.26]]). Când am realizarea că nu sunt acest corp, atunci am transcens cele trei moduri ale naturii materiale: sattva-guṇa, rajo-guṇa, tamo-guṇa. În conceptul corporal de viață, sunt influențat în activitățile mele de unul dintre aceste moduri ale naturii materiale.  


De asemenea în Bhāgavata se afirmă: yayā sammohito jīva ātmānaṁ tri-guṇātmakaṁ manute anartham ([[Vanisource:SB 1.7.5|SB 1.7.5]]). Pentru că am acceptat acest corp care este făcut din aceste trei moduri ale naturii materiale și mă identific cu el, prin urmare am creat atât de multe anartha. Anartha înseamnă lucruri nedorite. Tat-kṛtaṁ cābhipadyate. Iar după ce am făcut atât de multe lucruri nedorite în relațiile corporale, sunt absorbit în gândurile că "aparțin acestei națiuni". Așadar am datoria de a face asta și asta pentru națiune sau societate, sau pentru familie sau pentru mine sau soție sau copii." Conform concepției vedice, aceste gânduri sunt iluzorii. Ahaṁ mameti ([[Vanisource:SB 5.5.8|SB 5.5.8]]). Janasya moho 'yam. Moha înseamnă iluzie. Mi-am creat atât de multe condiții iluzorii și am devenit prins în mrejele lor. Aceasta este poziția mea. Țelul meu adevărat este cum să fac să ies din această iluzie și să ajung la conștiința mea originală, cum obțin conștiința de Kṛṣṇa. Conștiința de Kṛṣṇa înseamnă corp spiritual. Eliberarea este activarea pe baza corpului meu spiritual. Aceasta este de dorit. Apoi voi trăi fericit într-o viață eternă plină de cunoașterea. Aceasta este problema mea.  
De asemenea în Bhāgavata se afirmă: yayā sammohito jīva ātmānaṁ tri-guṇātmakaṁ manute anartham ([[Vanisource:SB 1.7.5|SB 1.7.5]]). Pentru că am acceptat acest corp care este făcut din aceste trei moduri ale naturii materiale și mă identific cu el, prin urmare am creat atât de multe anartha. Anartha înseamnă lucruri nedorite. Tat-kṛtaṁ cābhipadyate. Iar după ce am făcut atât de multe lucruri nedorite în relațiile corporale, sunt absorbit în gândurile că "aparțin acestei națiuni". Așadar am datoria de a face asta și asta pentru națiune sau societate, sau pentru familie sau pentru mine sau soție sau copii." Conform concepției vedice, aceste gânduri sunt iluzorii. Ahaṁ mameti ([[Vanisource:SB 5.5.8|SB 5.5.8]]). Janasya moho 'yam. Moha înseamnă iluzie. Mi-am creat atât de multe condiții iluzorii și am devenit prins în mrejele lor. Aceasta este poziția mea. Țelul meu adevărat este cum să fac să ies din această iluzie și să ajung la conștiința mea originală, cum obțin conștiința de Kṛṣṇa. Conștiința de Kṛṣṇa înseamnă corp spiritual. Eliberarea este activarea pe baza corpului meu spiritual. Aceasta este de dorit. Apoi voi trăi fericit într-o viață eternă plină de cunoașterea. Aceasta este problema mea.  

Latest revision as of 23:05, 1 October 2020



Lecture on BG 2.28 -- London, August 30, 1973

Prin urmare Śaṅkarācārya a spus: brahma satyaṁ jagan mithyā. Brahman înseamnă că sufletul este realitatea, nu manifestarea materială. Bineînțeles, el afirmă că manifestarea materială este falsă. Noi nu spunem că e falsă, ci temporară. Preocuparea noastră principală este că nu suntem temporari. Corpul este temporar. Acum muncesc pentru corp. Aceasta este iluzie. Ahaṁ mameti (SB 5.5.8). Atunci ce este cu adevărat realitatea? Realitatea este că sunt o particulă spirituală, iar spiritul întreg este Kṛṣṇa sau Dumnezeu. Prin urmare, ca parte integrantă a Domnului este de datoria mea să Îl slujesc pe El. Aceasta este viața spirituală, bhakti-yoga. Poartă numele de svarūpa. Iar în alt loc, Bhagavad-gītā confirmă: sa guṇān samatītyaitān brahma-bhūyāya kalpate (BG 14.26). Când am realizarea că nu sunt acest corp, atunci am transcens cele trei moduri ale naturii materiale: sattva-guṇa, rajo-guṇa, tamo-guṇa. În conceptul corporal de viață, sunt influențat în activitățile mele de unul dintre aceste moduri ale naturii materiale.

De asemenea în Bhāgavata se afirmă: yayā sammohito jīva ātmānaṁ tri-guṇātmakaṁ manute anartham (SB 1.7.5). Pentru că am acceptat acest corp care este făcut din aceste trei moduri ale naturii materiale și mă identific cu el, prin urmare am creat atât de multe anartha. Anartha înseamnă lucruri nedorite. Tat-kṛtaṁ cābhipadyate. Iar după ce am făcut atât de multe lucruri nedorite în relațiile corporale, sunt absorbit în gândurile că "aparțin acestei națiuni". Așadar am datoria de a face asta și asta pentru națiune sau societate, sau pentru familie sau pentru mine sau soție sau copii." Conform concepției vedice, aceste gânduri sunt iluzorii. Ahaṁ mameti (SB 5.5.8). Janasya moho 'yam. Moha înseamnă iluzie. Mi-am creat atât de multe condiții iluzorii și am devenit prins în mrejele lor. Aceasta este poziția mea. Țelul meu adevărat este cum să fac să ies din această iluzie și să ajung la conștiința mea originală, cum obțin conștiința de Kṛṣṇa. Conștiința de Kṛṣṇa înseamnă corp spiritual. Eliberarea este activarea pe baza corpului meu spiritual. Aceasta este de dorit. Apoi voi trăi fericit într-o viață eternă plină de cunoașterea. Aceasta este problema mea.

Dar oamenii sunt educați pe baza conceptului corporal de viață, și își creează atât de multe probleme, iar pentru a-și rezolva problemele, devin prinși în mrejele activităților păcătoase. Așa cum discutam dimineață despre omorârea copiilor în pântecul mamelor, avort. Pentru că nu știm că sufletul din corpul bebelușilor... Nu trebuie omorât. Nu trebuie omorât. Dar de asemenea este explicat că o persoană care are cunoașterea eternității sufletului, nu omoară pe nimeni, nici sufletul nu este omorât. Dar noi creăm probleme. Deoarece sufletul a luat adăpost în acest corp iar așa-zisă știință medicală sfătuiește să distrugem acel corp, înseamnă că el a devenit prins în mreje. Persoana care sfătuiește... Eu înțeleg că un domn vine aici, iar soția sa este doctoriță, iar serviciul ei este să consulte femeile însărcinate, și să le sfătuiască dacă copilul ar trebui să fie omorât sau nu. Aceasta este treaba ei.