RO/Prabhupada 1074 - Toate suferințele pe care le experimentăm în această lume materială - toate sunt cauzate de acest corp

Revision as of 14:31, 16 October 2018 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


660219-20 - Lecture BG Introduction - New York

În alt loc din Bhagavad-gītā este de asemenea spus:

avyakto 'kṣara ity uktas
tam āhuḥ paramāṁ gatim
yaṁ prāpya na nivartante
tad dhāma paramaṁ mama
(BG 8.21)

Avyakta înseamnă nemanifestat. Există părți chiar și din lumea materială care sunt nemanifestate pentru noi. Simțurile noastre sunt imperfecte încât nu putem vedea toate stelele care există sau câte planete sunt în acest univers material. Desigur, în literatura vedică găsim informații despre toate planetele. Putem să credem sau nu, dar toate planetele importante cu care avem legătură, sunt descrise în literatura vedică, în special în Śrīmad-Bhāgavatam. Dar lumea spirituală, care este dincolo de acest cer material, paras tasmāt tu bhāvo 'nyo (BG 8.20), dar avyakta, acel cer spiritual nemanifestat este paramāṁ gatim, asta înseamnă că cineva ar trebui să își dorească, să tânjească să ajungă în acea împărăție supremă. Și odată ajunși în acea împărăție supremă, yaṁ prāpya, odată ce ne apropiem sau ajungem în acea împărăție supremă, na nivartante, nu mai e nevoie să ne întoarcem în această lume materială. Și acel loc, care este lăcașul suprem al Domnului, și din care nu mai trebuie să ne întoarcem, acela este, ar trebui să fie al nostru...(pauză) Acum poate să apară întrebarea, care este modul prin care putem să ajungem în sălașul suprem al Domnului? Acest lucru este de asemenea descris în Bhagavad-gītā. Este spus în capitolul opt, versetele 5, 6, 7, 8. Procesul prin care ne putem apropia de Domnul Suprem sau de lăcașul Domnului Suprem este de asemenea dat acolo. Este spus:

anta-kāle ca mām eva
smaran muktvā kalevaram
yaḥ prayāti sa mad-bhāvaṁ
yāti nāsty atra saṁśayaḥ
(BG 8.5)

Anta-kāle, la sfârșitul vieții, în momentul morții. Anta-kāle ca mām eva. Acela care se gândește la Kṛṣṇa, smaran, dacă își va aminti. Cineva care, în momentul morții, își va aminti forma lui Kṛṣṇa și în timp ce își amintește, părăsește corpul pe care îl are, atunci cu siguranță va atinge împărăția spirituală, mad-bhāvam. Bhāvam înseamnă natura spirituală. Yaḥ prayāti sa mad-bhāvaṁ yāti. Mad-bhāvam înseamnă la fel ca natura sau natura transcendentală a Ființei Supreme. Așa cum am descris mai sus, Domnul Suprem este sac-cid-ānanda-vigraha (BS 5.1). El are forma Sa, dar forma Sa este eternă, sat; plină de cunoaștere, cit; și plină de fericire, ānanda. Acum putem compara cu propriul nostru trup, putem vedea dacă acest corp este sac-cid-ānanda. Nu. Acest corp este asat. În loc să fie sat, este asat. Antavanta ime dehā (BG 2.18), Bhagavad-gītā spune că acest corp este antavat, supus dispariției. Și...Sac-cid-ānanda. În loc să devină sat, el este asat, exact opusul. Și în loc să devină cit, plin de cunoaștere este plin de ignoranță. Noi nu cunoaștem împărăția spirituală, și nu cunoaștem în mod perfect nici această lume materială. Atâtea lucruri ne sunt necunoscute, de aceea acest corp este ignorant. În loc să devină plin de cunoaștere, el este ignorant. Corpul este supus dispariției, plin de ignoranță și nirānanda. În loc să devină plin de fericire, el este plin de suferințe. Toate suferințele pe care le experimentăm în această lume materială - toate sunt cauzate de acest corp.