RU/BG 8.24: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 8|B24]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 8|R24]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 8| ГЛАВА ВОСЬМАЯ: Достижение обители Всевышнего]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 8| ГЛАВА ВОСЬМАЯ: Достижение обители Всевышнего]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.23| BG 8.23]] '''[[RU/BG 8.23|BG 8.23]] - [[RU/BG 8.25|BG 8.25]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.25| BG 8.25]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.23| БГ 8.23]] '''[[RU/BG 8.23|БГ 8.23]] - [[RU/BG 8.25|БГ 8.25]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.25| БГ 8.25]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 24 ====
==== ТЕКСТ 24 ====
<div class="devanagari">
:अग्निर्ज्योतिरहः शुक्लः षण्मासा उत्तरायणम् ।
:तत्र प्रयाता गच्छन्ति ब्रह्म ब्रह्मविदो जनाः ॥२४॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''агнир джйотир аха укла''
:агнир джйотир аха укла
:''ша-мс уттарйаам''
:ша-мс уттарйаам
:''татра прайт гаччханти''
:татра прайт гаччханти
:''брахма брахма-видо джан''
:брахма брахма-видо джан
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
агни — огонь; джйоти — свет; аха — день; укла — две недели прибывающей луны; ша-мс — шесть месяцев; уттара- айанам — движение солнца на севере; татра — там; прайт — те, кто оставил тело; гаччханти — достигают; брахма — Абсолют; брахма-вида — те, которые познали Абсолютную Истину; джан — люди.
''агни'' — огонь; ''джйоти'' — свет; ''аха'' — день; ''укла'' — две недели прибывающей луны; ''ша-мс'' — шесть месяцев; ''уттара- айанам'' — движение солнца на севере; ''татра'' — там; ''прайт'' — те, кто оставил тело; ''гаччханти'' — достигают; ''брахма'' — Абсолют; ''брахма-вида'' — те, которые познали Абсолютную Истину; ''джан'' — люди.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.23| BG 8.23]] '''[[RU/BG 8.23|BG 8.23]] - [[RU/BG 8.25|BG 8.25]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.25| BG 8.25]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.23| БГ 8.23]] '''[[RU/BG 8.23|БГ 8.23]] - [[RU/BG 8.25|БГ 8.25]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.25| БГ 8.25]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 20:10, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 24

अग्निर्ज्योतिरहः शुक्लः षण्मासा उत्तरायणम् ।
तत्र प्रयाता गच्छन्ति ब्रह्म ब्रह्मविदो जनाः ॥२४॥
агнир джйотир аха укла
ша-мс уттарйаам
татра прайт гаччханти
брахма брахма-видо джан

Пословный перевод

агни — огонь; джйоти — свет; аха — день; укла — две недели прибывающей луны; ша-мс — шесть месяцев; уттара- айанам — движение солнца на севере; татра — там; прайт — те, кто оставил тело; гаччханти — достигают; брахма — Абсолют; брахма-вида — те, которые познали Абсолютную Истину; джан — люди.

Перевод

Те, кто познал Верховный Брахман, смогут войти в Него, если покинут тело днем, в период, которому покровительствуют божества огня и света, в течение двух недель, когда луна растет, и в течение шести месяцев, когда солнце движется в северном полушарии.

Комментарий

Говоря об огне, свете, дневном времени и фазах луны, Кришна подразумевает, что ими повелевают определенные божества. От влияния этих божеств зависит дальнейшая судьба души, покинувшей тело. В момент смерти ум переносит душу в новое тело. Но если человек случайно или намеренно покинет тело в описанный здесь благоприятный период, он сможет войти в безличное брахмаджьоти. Йоги, достигшие совершенства, способны сами выбрать, когда и как они покинут тело, но у других нет возможности выбирать. Если им случайно удастся покинуть тело в благоприятный момент, они освободятся из круговорота рождений и смертей. Иначе им, скорее всего, придется вернуться в этот мир. Но чистый преданный, или тот, кто обладает сознанием Кришны, уйдя из материального мира, никогда уже не возвратится в него, независимо от того, когда и как он покинет тело: в благоприятное или неблагоприятное время, случайно или намеренно.