SK/Prabhupada 0636 - Tí, ktorí sú učení, tí nerobia také rozdiely, že to nemá dušu: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Slovak Pages with Videos Category:Prabhupada 0636 - in all Languages Category:SK-Quotes - 1973 Category:SK-Quotes - Le...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 6: Line 6:
[[Category:SK-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:SK-Quotes - in United Kingdom]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Slovak|SK/Prabhupada 0635 - Duša je vo všetkých živých bytostiach, dokonca v mravcovi|0635|SK/Prabhupada 0637 - Bez Krišnovej prítomnosti nič nemôže existovať|0637}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|sXCDsqiFMeM|Tí, ktorí sú učení, tí nerobia také rozdiely, že to nemá dušu"<br />- Prabhupāda 0636}}
{{youtube_right|_hROAOsSHvA|Tí, ktorí sú učení, tí nerobia také rozdiely, že to nemá dušu"<br />- Prabhupāda 0636}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/730831BG-LON_clip_02.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730831BG-LON_clip_02.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 26: Line 29:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
Preto toto telo, aj keď je hmotné, pochádza z rovnakého zdroja, napriek tomu, je nižšie. Takže keď dehī, alebo duchovná duša, hoci svojou povahou je nadradená hmotnej prírode, ale pretože je uväznená vo vnútri hmotnej prírody, zabúda na Kṛṣṇu. To je proces. Ale, ako je tu uvedené, že dehe sarvasya ([[Vanisource:BG 2.30|BG 2.30]]), sarvasya dehe, rovnaká duša je tam. Preto tí, ktorí nie sú darebáci, tí, ktorí sú inteligentní a majú úplné poznanie, nenájdu žiadny rozdiel medzi človekom a zvieraťom. Paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ. Paṇḍita, je učený, vie, že duša je tam. Vidyā-vinaya-sampanne brāhmaṇe ([[Vanisource:BG 5.18|BG 5.18]]). V prvotriednom, učenom brāhmaṇovi existuje duša, duša rovnakej kvality. Vidyā-vinaya-sampanne brāhmaṇe gavi, v krave, hastini, v slonovi, śuni- śuni znamená pes - caṇḍāla, najnižší druh ľudskej bytosti, všade existuje duša. Neznamená to, že jednoducho v človeku existuje duša, alebo vo vyšších polobohoch existujú duše, a úbohé zvieratá nemajú dušu. Nie každý má ... dehe sarvasya bhārata. Takže koho budeme akceptovať? Vyhlásenie Kṛṣṇu alebo nejakého darebáckeho filozofa alebo nejakého takzvaného náboženského fanatika? Koho budeme akceptovať? My musíme prijať Kṛṣṇu, najvyššiu autoritu, Najvyššiu Bytosť. Hovorí sarvasya. Na mnohých miestach, Kṛṣṇa  hovorí. Preto tí, ktorí sú učení, nerobia taký rozdiel, že to nemá dušu. Každý má dušu. Tasmāt sarvāṇi bhūtāni.([[Vanisource:BG 2.30|BG 2.30]]) Opäť, On hovorí, sarvāṇi bhūtāni. Na tvaṁ śocitum arhasi. Je to vaša povinnosť. Kṛṣṇa je jednoducho zdôrazňuje v tomto bode, že duša je večná, a nemôže byť zabitá. Toľkými spôsobmi. Telo podlieha skaze. "Takže je to tvoja povinnosť, aby si teraz bojoval. Telo môže byť zabité, telo môže byť zničené. Ale na hanyate hanyamāne śarīre ([[Vanisource:BG 2.20|BG 2.20]]). Ale aj po zničení tohto tela, duša existuje. Dostane ďalšie telo, to je všetko. "Deha, tathā dehāntara-prāptiḥ ([[Vanisource:BG 2.13|BG 2.13]]). Dehāntara-prāptiḥ. Musíte dostať ďalšie telo. A to bude vysvetlené v ďalšom verši.  
Preto toto telo, aj keď je hmotné, pochádza z rovnakého zdroja, napriek tomu, je nižšie. Takže keď dehī, alebo duchovná duša, hoci svojou povahou je nadradená hmotnej prírode, ale pretože je uväznená vo vnútri hmotnej prírody, zabúda na Kṛṣṇu. To je proces. Ale, ako je tu uvedené, že dehe sarvasya ([[SK/BG 2.30|BG 2.30]]), sarvasya dehe, rovnaká duša je tam. Preto tí, ktorí nie sú darebáci, tí, ktorí sú inteligentní a majú úplné poznanie, nenájdu žiadny rozdiel medzi človekom a zvieraťom. Paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ. Paṇḍita, je učený, vie, že duša je tam. Vidyā-vinaya-sampanne brāhmaṇe ([[SK/BG 5.18|BG 5.18]]). V prvotriednom, učenom brāhmaṇovi existuje duša, duša rovnakej kvality. Vidyā-vinaya-sampanne brāhmaṇe gavi, v krave, hastini, v slonovi, śuni- śuni znamená pes - caṇḍāla, najnižší druh ľudskej bytosti, všade existuje duša. Neznamená to, že jednoducho v človeku existuje duša, alebo vo vyšších polobohoch existujú duše, a úbohé zvieratá nemajú dušu. Nie každý má ... dehe sarvasya bhārata. Takže koho budeme akceptovať? Vyhlásenie Kṛṣṇu alebo nejakého darebáckeho filozofa alebo nejakého takzvaného náboženského fanatika? Koho budeme akceptovať? My musíme prijať Kṛṣṇu, najvyššiu autoritu, Najvyššiu Bytosť. Hovorí sarvasya. Na mnohých miestach, Kṛṣṇa  hovorí. Preto tí, ktorí sú učení, nerobia taký rozdiel, že to nemá dušu. Každý má dušu. Tasmāt sarvāṇi bhūtāni.([[SK/BG 2.30|BG 2.30]]) Opäť, On hovorí, sarvāṇi bhūtāni. Na tvaṁ śocitum arhasi. Je to vaša povinnosť. Kṛṣṇa je jednoducho zdôrazňuje v tomto bode, že duša je večná, a nemôže byť zabitá. Toľkými spôsobmi. Telo podlieha skaze. "Takže je to tvoja povinnosť, aby si teraz bojoval. Telo môže byť zabité, telo môže byť zničené. Ale na hanyate hanyamāne śarīre ([[SK/BG 2.20|BG 2.20]]). Ale aj po zničení tohto tela, duša existuje. Dostane ďalšie telo, to je všetko. "Deha, tathā dehāntara-prāptiḥ ([[SK/BG 2.13|BG 2.13]]). Dehāntara-prāptiḥ. Musíte dostať ďalšie telo. A to bude vysvetlené v ďalšom verši.  


Pre kṣatriyu, ktorý sa angažuje v boji, v náboženskom boji ... Boj musí byť náboženský boj. Príčina musí byť (morálna) spravodlivá. Potom boj je v poriadku. Takže kṣatriya, ktorý zabíja v náboženskom boji, nie je zodpovedný, nie je hriešny. To je stanovené. Tak ako brāhmaṇa. On obe... Položí ako obeť nejaké zviera. To neznamená, že zabíja. Podobne, kṣatriya, keď je zapojený do zabíjania, nie je hriešny. To bude vysvetlené v ďalšom verši. "Takže to je vaša povinnosť." "Nestrachuj sa, že zabíjaš svojich príbuzných alebo svojho starého otca. Vezmi si odo mňa ubezpečenie, že dehī, avadhya, nemôžeš ju zabiť, ona je večná. " Teraz, dehe sarvasya bhārata, tento dôležitý bod by ste si mali  uvedomiť, že telo každej živej bytosti vyrastá na platforme duše. Telo môže byť veľmi gigantické alebo veľmi malé, na tom nezáleží. Ale ... Pretože hmota je produkovaná alebo rastie na platforme duše. Nie je to tak, že duša začne existovať, alebo že životná sila začne existivať z kombinácie hmoty. Toto je vedecký bod. Hmota je závislá na duši. Preto sa nazýva nižšia. Yayedaṁ dhāryate jagat.([[Vanisource:BG 7.5|BG 7.5]]) Dhāryate, rodí sa. Duša je tam; Preto gigantický vesmír spočíva na duši. Buď je to zvrchovaná duša Kṛṣṇova, alebo malá duša. Existujú dva druhy duší. Ātmā and paramātmā. Īśvara a parameśvara.  
Pre kṣatriyu, ktorý sa angažuje v boji, v náboženskom boji ... Boj musí byť náboženský boj. Príčina musí byť (morálna) spravodlivá. Potom boj je v poriadku. Takže kṣatriya, ktorý zabíja v náboženskom boji, nie je zodpovedný, nie je hriešny. To je stanovené. Tak ako brāhmaṇa. On obe... Položí ako obeť nejaké zviera. To neznamená, že zabíja. Podobne, kṣatriya, keď je zapojený do zabíjania, nie je hriešny. To bude vysvetlené v ďalšom verši. "Takže to je vaša povinnosť." "Nestrachuj sa, že zabíjaš svojich príbuzných alebo svojho starého otca. Vezmi si odo mňa ubezpečenie, že dehī, avadhya, nemôžeš ju zabiť, ona je večná. " Teraz, dehe sarvasya bhārata, tento dôležitý bod by ste si mali  uvedomiť, že telo každej živej bytosti vyrastá na platforme duše. Telo môže byť veľmi gigantické alebo veľmi malé, na tom nezáleží. Ale ... Pretože hmota je produkovaná alebo rastie na platforme duše. Nie je to tak, že duša začne existovať, alebo že životná sila začne existivať z kombinácie hmoty. Toto je vedecký bod. Hmota je závislá na duši. Preto sa nazýva nižšia. Yayedaṁ dhāryate jagat.([[SK/BG 7.5|BG 7.5]]) Dhāryate, rodí sa. Duša je tam; Preto gigantický vesmír spočíva na duši. Buď je to zvrchovaná duša Kṛṣṇova, alebo malá duša. Existujú dva druhy duší. Ātmā and paramātmā. Īśvara a parameśvara.  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 14:07, 4 October 2018



Lecture on BG 2.30 -- London, August 31, 1973

Preto toto telo, aj keď je hmotné, pochádza z rovnakého zdroja, napriek tomu, je nižšie. Takže keď dehī, alebo duchovná duša, hoci svojou povahou je nadradená hmotnej prírode, ale pretože je uväznená vo vnútri hmotnej prírody, zabúda na Kṛṣṇu. To je proces. Ale, ako je tu uvedené, že dehe sarvasya (BG 2.30), sarvasya dehe, rovnaká duša je tam. Preto tí, ktorí nie sú darebáci, tí, ktorí sú inteligentní a majú úplné poznanie, nenájdu žiadny rozdiel medzi človekom a zvieraťom. Paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ. Paṇḍita, je učený, vie, že duša je tam. Vidyā-vinaya-sampanne brāhmaṇe (BG 5.18). V prvotriednom, učenom brāhmaṇovi existuje duša, duša rovnakej kvality. Vidyā-vinaya-sampanne brāhmaṇe gavi, v krave, hastini, v slonovi, śuni- śuni znamená pes - caṇḍāla, najnižší druh ľudskej bytosti, všade existuje duša. Neznamená to, že jednoducho v človeku existuje duša, alebo vo vyšších polobohoch existujú duše, a úbohé zvieratá nemajú dušu. Nie každý má ... dehe sarvasya bhārata. Takže koho budeme akceptovať? Vyhlásenie Kṛṣṇu alebo nejakého darebáckeho filozofa alebo nejakého takzvaného náboženského fanatika? Koho budeme akceptovať? My musíme prijať Kṛṣṇu, najvyššiu autoritu, Najvyššiu Bytosť. Hovorí sarvasya. Na mnohých miestach, Kṛṣṇa hovorí. Preto tí, ktorí sú učení, nerobia taký rozdiel, že to nemá dušu. Každý má dušu. Tasmāt sarvāṇi bhūtāni.(BG 2.30) Opäť, On hovorí, sarvāṇi bhūtāni. Na tvaṁ śocitum arhasi. Je to vaša povinnosť. Kṛṣṇa je jednoducho zdôrazňuje v tomto bode, že duša je večná, a nemôže byť zabitá. Toľkými spôsobmi. Telo podlieha skaze. "Takže je to tvoja povinnosť, aby si teraz bojoval. Telo môže byť zabité, telo môže byť zničené. Ale na hanyate hanyamāne śarīre (BG 2.20). Ale aj po zničení tohto tela, duša existuje. Dostane ďalšie telo, to je všetko. "Deha, tathā dehāntara-prāptiḥ (BG 2.13). Dehāntara-prāptiḥ. Musíte dostať ďalšie telo. A to bude vysvetlené v ďalšom verši.

Pre kṣatriyu, ktorý sa angažuje v boji, v náboženskom boji ... Boj musí byť náboženský boj. Príčina musí byť (morálna) spravodlivá. Potom boj je v poriadku. Takže kṣatriya, ktorý zabíja v náboženskom boji, nie je zodpovedný, nie je hriešny. To je stanovené. Tak ako brāhmaṇa. On obe... Položí ako obeť nejaké zviera. To neznamená, že zabíja. Podobne, kṣatriya, keď je zapojený do zabíjania, nie je hriešny. To bude vysvetlené v ďalšom verši. "Takže to je vaša povinnosť." "Nestrachuj sa, že zabíjaš svojich príbuzných alebo svojho starého otca. Vezmi si odo mňa ubezpečenie, že dehī, avadhya, nemôžeš ju zabiť, ona je večná. " Teraz, dehe sarvasya bhārata, tento dôležitý bod by ste si mali uvedomiť, že telo každej živej bytosti vyrastá na platforme duše. Telo môže byť veľmi gigantické alebo veľmi malé, na tom nezáleží. Ale ... Pretože hmota je produkovaná alebo rastie na platforme duše. Nie je to tak, že duša začne existovať, alebo že životná sila začne existivať z kombinácie hmoty. Toto je vedecký bod. Hmota je závislá na duši. Preto sa nazýva nižšia. Yayedaṁ dhāryate jagat.(BG 7.5) Dhāryate, rodí sa. Duša je tam; Preto gigantický vesmír spočíva na duši. Buď je to zvrchovaná duša Kṛṣṇova, alebo malá duša. Existujú dva druhy duší. Ātmā and paramātmā. Īśvara a parameśvara.