BG/Бхагавад-гӣта̄ 1.44

His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ТЕКСТ 44

ахо бата махат па̄пам
картум вявасита̄ ваям
яд ра̄джя-сукха-лобхена
хантум сва-джанам удята̄х̣

Дума по дума

ахо – уви; бата – колко странно е това; махат – велики; па̄пам – грехове; картум – да извършим; вявасита̄х̣ – сме решили; ваям – ние; ят – защото; ра̄джя-сукха-лобхена – от алчност за царско щастие; хантум – да убием; сва-джанам – роднини; удята̄х̣ – се опитваме.

Превод

Уви, колко е странно, че се готвим да извършим големи грехове. Водени от желанието да се наслаждаваме на царско щастие, ние сме склонни да избием собствените си роднини.

Коментар

ПОЯСНЕНИЕ: Движен от егоистични мотиви, човек е готов да извърши дори грехове като убийство на брат, баща или майка. Има много такива примери в световната история. Но Арджуна, като свят предан на Бога, винаги е зачитал моралните принципи и затова иска да избегне подобни деяния.