BG/Бхагавад-гӣта̄ 3.17

His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ТЕКСТ 17

яс тв а̄тма-ратир ева ся̄д
а̄тма-тр̣пташ ча ма̄навах̣
а̄тманй ева ча сантуш̣т̣ас
тася ка̄рям на видяте

Дума по дума

ях̣ – човек, който; ту – но; а̄тма-ратих̣ – намира удоволствие в себето; ева – несъмнено; ся̄т – остава; а̄тма-тр̣птах̣ – себеосъзнат; ча – и; ма̄навах̣ – човек; а̄тмани – в себе си; ева – само; ча – и; сантуш̣т̣ах̣ – напълно удовлетворен; тася – неговия; ка̄рям – дълг; на – не; видяте – съществува.

Превод

Но за този, който намира радост в себето; посветил е живота си на себепознание и е себеудовлетворен – за него не съществуват задължения.

Коментар

ПОЯСНЕНИЕ: Една напълно Кр̣ш̣н̣а осъзната личност, удовлетворена от дейностите си в Кр̣ш̣н̣а съзнание, няма повече задължения. С Кр̣ш̣н̣а съзнание човек веднага се очиства от цялото вътрешно неблагочестие – резултат, който иначе се постига след изпълнението на хиляди жертвоприношения. С това пречистване той става напълно уверен във вечните си отношения с Върховния. Така, по милостта на Бога, за него е очевидно в какво се състои дългът му и вече не се налага да следва предписанията на Ведите. Такава личност престава да се интересува от материални удоволствия като вино, жени и други подобни увлечения.