CS/BG 11.34

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 34

द्रोणं च भीष्मं च जयद्रथं च
कर्णं तथान्यानपि योधवीरान् ।
मया हतांस्त्वं जहि मा व्यथिष्ठा
युध्यस्व जेतासि रणे सपत्नान् ॥३४॥
droṇaṁ ca bhīṣmaṁ ca jayadrathaṁ ca
karṇaṁ tathānyān api yodha-vīrān
mayā hatāṁs tvaṁ jahi mā vyathiṣṭhā
yudhyasva jetāsi raṇe sapatnān

Překlad slovo od slova

droṇam ca — také Droṇu; bhīṣmam ca — také Bhīṣmu; jayadratham ca — také Jayadrathu; karṇam — Karṇu; tathā — také; anyān — ostatní; api — zajisté; yodha-vīrān — velké bojovníky; mayā — Mnou; hatān — již zabité; tvam — ty; jahi — znič; — ne; vyathiṣṭhāḥ — buď rozrušený; yudhyasva — jen bojuj; jetā asi — porazíš; raṇe — v boji; sapatnān — nepřátele.

Překlad

Droṇu, Bhīṣmu, Jayadrathu, Karṇu a ostatní velké válečníky jsem již zahubil. Proto je zabij a nebuď rozrušený. Jen bojuj a v bitvě své nepřátele porazíš.

Význam

Každý plán chystá Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, ale k svým oddaným, kteří uskutečňují Jeho plán podle Jeho přání, je tak laskavý a milostivý, že chce, aby zásluhy připadly jim. Život má tedy vypadat tak, že každý jedná s vědomím Kṛṣṇy a pozná Nejvyšší Osobnost Božství prostřednictvím duchovního učitele. Plánům Nejvyššího Pána Kṛṣṇy, Osobnosti Božství, lze porozumět Kṛṣṇovou milostí a plány pravých oddaných Pána jsou na stejné úrovni jako Pánovy. Je třeba se podle nich zařídit a tak zvítězit v boji o přežití.