CS/BG 11.39
VERŠ 39
- वायुर्यमोऽग्निर्वरुणः शशाङ्कः
- प्रजापतिस्त्वं प्रपितामहश्च ।
- नमो नमस्तेऽस्तु सहस्रकृत्वः
- पुनश्च भूयोऽपि नमो नमस्ते ॥३९॥
- vāyur yamo 'gnir varuṇaḥ śaśāṅkaḥ
- prajāpatis tvaṁ prapitāmahaś ca
- namo namas te 'stu sahasra-kṛtvaḥ
- punaś ca bhūyo 'pi namo namas te
Překlad slovo od slova
vāyuḥ — vzduch; yamaḥ — panovník; agniḥ — oheň; varuṇaḥ — voda; śaśa-aṅkaḥ — měsíc; prajāpatiḥ — Pán Brahmā; tvam — Ty; prapitāmahaḥ — praděd; ca — také; namaḥ — klaním se; namaḥ — znovu se klaním; te — Tobě; astu — nechť; sahasra-kṛtvaḥ — tisíckrát; punaḥ ca — a znovu; bhūyaḥ — znovu; api — také; namaḥ — projevuji úctu; namaḥ te — projevuji Ti úctu.
Překlad
Jsi vzduch a nejvyšší vládce! Jsi oheň, voda a měsíc! Jsi první živý tvor Brahmā a praděd! Tisíckrát se Ti proto s úctou klaním a poklony skládám znovu a znovu!
Význam
Na Pána je zde poukazováno jako na vzduch, protože všudypřítomný vzduch je nejdůležitějším zastoupením všech polobohů. Arjuna také nazývá Kṛṣṇu pradědem, protože Kṛṣṇa je otcem Brahmy, prvního živého tvora ve vesmíru.