CS/Prabhupada 0374 - Výklad k Bhajahu Re Mana část 1
Purport to Bhajahu Re Mana -- San Francisco, March 16, 1967
Bhajahū re mana śrī-nanda-nandana-abhaya-caraṇāravinda re. Bhaja, Bhaja znamená uctívat; hu, zdravit; mana, mysl. Básník Govinda dāsa, velký filozof a oddaný Pána, on se modlí. On žádá svou mysl, protože mysl je přítelem a mysl je i každého nepřítelem. Pokud někdo může vytrénovat svou mysl v Krišna vědomí, pak je úspěšný. Pokud nemůže vytrénovat svou mysl, tak pak je to selhání. Proto Govinda dāsa, úžasný oddaný Pána Krišnu... Jeho jméno samotné naznačuje, Govinda dāsa. Govinda, Krišna, a dāsa znamená služebník. To je postoj všech oddaných. Oni vždy umísťují, připojují toto dāsa, znamená to služebník. Tak Govinda dāsa se modlí, "Moje drahá mysl prosím pokus se uctívat syna Nandu, který je abhaya-caraṇa, kterého lotosové nohy jsou útočiště. Tam není strach. " Abhaya. Abhaya znamená, že tam není strach, a caraṇa, caraṇa znamená lotosové nohy. Takže on radí své mysli, "Moje drahá mysl prosím Zaměstnej se v uctívání nebojácných lotosových nohou syna Nandy. " Bhajahū re mana śrī-nanda-nandana. Nanda-nandana znamená syn Nanda Mahārāja, Kṛṣṇa. A Jeho lotosové nohy jsou abhaya, beze strachu. Tak Govinda dāsa žádá svou mysl. "Prosím buď zaměstnána v transcendentální láskyplné službě lotosovým nohám Krišnu." Co se týče ostatních věcí ...
A on také říká, že durlabha mānava-janama. Durlabha znamená velmi vzácné dosaženo. Mānava-janma tato ľudsksá podoba života. Přichází po velmi dlouhém kroužení. Je poskytnuta jedna šance stát se Krišna vědomím, tak že se člověk může dostat ven z koloběhu rození a smrti. Proto on radí, že tento život, tato lidská podoba života je velmi důležitá, durlabha. Durlabha znamená ... duh znamená z velkou obtížností, labha znamená dosažitelné. Tak hloupí lidé, oni nevědí jak, jak velmi důležitá je tato lidská podoba života. Oni ní prostě mrhají v smyslovém požitku jako zvířata. Takže toto je velmi poučné, že on trénuje svou mysl, že "Zaměstnej svou mysl v uctívání Pána Krišnu." Durlabha mānava-janama sat-saṅge. A toto trénování mysli je možné pouze v dobré společnosti, sat-saṅga. Sat-saṅga se rozumí osoby, které jsou jednoduše na sto procent zaměstnané v uctívání Pána. Oni se jmenují sat. Satāṁ prasaṅgāt. Bez společnosti oddaných není možné vytrénovat mysl. Není to možné takzvaným jógovým systémem nebo meditací. Člověk se musí sdružovat s oddanými; jinak to není možné. Proto jsme založili tuto Krišna vědomou společnost, tak člověk může přijmout výhodu této společnosti. Tak Govinda dāsa, básník a oddaný, radí, durlabha mānava-janama sat-saṅge: "Vy máte toto velmi pěkné, vzácné lidské tělo. Nyní se združujte s oddanými a zaměstnejte svou mysl neohroženým lotosovým nohám Krišny. " On žádá svou mysl. Pak poukazuje na frustraci života. Co to je? Śīta ātapa bāta bariṣaṇa e dina jāminī jāgi re. Śīta znamená zima. Ātapa znamená léto, kdy je spalující slunce. Śīta ātapa bāta chlad, bariṣaṇa, lijáky deště. Takže tyto rozruchy jsou zde neustále. Někdy je velký chlad. Někdy spalující teplo. Někdy přívaly deště. Někdy se děje to nebo tamto. Tak on říká, śīta ātapa bāta bariṣaṇa e dina jāminī jāgi re. Celý den a noc, lidé pracují velmi tvrdě a netrápí je, velký chlad, velké teplo, a přívaly deště, a v noci nespat, chodit na poušť, potápět se v moři - všude jsou tak zaneprázdnění. Śīta ātapa bāta bariṣaṇa e dina jāminī jāgi re. Existuje noční směna, a tak mnoho jiných zaměstnání. Tak on říká,
- śīta ātapa bāta bariṣaṇa
- e dina jāminī jāgi re
- biphale sevinu kṛpaṇa durajana
- capala sukha-laba lāgi' re
"Tak teď, s touto veškerou prací, co jsem udělal? Sloužil jsem nějakým lidem, kteří nejsou vůbec přízniví pro mé Krišna vědomí. A proč jsem jim sloužil? "Capala sukha-tlapa lāgi' re: "Capala, velmi mihotavý štěstí. Já si myslím pokud se mé malé dítě směje, že budu šťastný. Myslím si, že pokud moje manželka bude uspokojena, myslím si, že jsem šťastný. Ale všechno toto dočasné usmievaní se nebo cítění se šťastným, to je všechno mihotavý. " Na toto musí člověk přijít. Existuje také mnoho jiných básníků, podobně zpívali, že toto je ..., tato mysl je jako poušť, a prahne za oceánem vody. V poušti, pokud se oceán přesune, tak pak to může být zaplaveno. A jaký prospěch může přinést to pokud je tam kapka vody? Podobně, naše mysl, naše vědomí prahne za oceánem štěstí. A toto dočasné štěstí v rodinném životě, ve společenském životě, to je jako kapka vody. Takže ti co jsou filozofy, ti co opravdu studovali světovou situaci, oni mohou rozumět, že "Toto mihotavý štěstí mě nemůže udělat šťastným."
Pak říká, kamala-dala-jala, jīvana talamala. Kamala-dala-jala znamená lilie, květ lilie. Všichni jste viděli květ lilie v jezerech. Oni se kolísají, vždy jsou ve vodě. Kolísají se. Jakkoliv, leckdy, může to být zaplaveno. Podobně, tento život je plný neustále plný nebezpečí, neustále v nebezpečí. Může být po něm v okamžiku. Existuje tak mnoho příkladů. Lidé to vidí, ale zapomínají. To je nádherná věc. Oni to vidí každý den, každý moment že jsou sami v nebezpečí, ostatní jsou v nebezpečí. I tak, myslí si, že "Jsem v bezpečí." Takové je postavení.