CS/Prabhupada 0540 - Uctívat nějakou osobu jako nejvznešenější je něco revolučního



Sri Vyasa-puja -- Hyderabad, August 19, 1976

Śrīpāda Sampat Bhaṭṭācārya, dámy a pánové: Musím vám poděkovat, že jste sem laskavě přišli během tohoto Vyas-Puja obřadu. Vyāsa-pūjā... Táto āsana, kde mě posadili se nazývá vyāsāsana. Guru je zástupcem Vyāsadevu. Každý z vás slyšel jméno Vyāsadeva, Věda Vyāsa. Takže každý, kdo reprezentuje velkého ācāryu, Vyāsadevu, má dovoleno posadit se na vyāsāsana. Takže Vyāsa-pūjā... Guru je představitel Vyāsadeva, proto je výročí jeho narozenin přijímány jako Vyāsa-pūjā.

Teď musím vysvětlit svou pozici, protože v těchto dnech, osoba, která je uctívána jako nejvznešenější osobnost je něco revoluční. Protože oni chtějí demokracii, hlasováním má být někdo povýšen, jakýkoliv darebák to může být. Ale náš systém guru-parampary je jiný. Podle našeho systému, pokud nechcete přijmout Védské poznání prostřednictvím guru-parampary, tak je to zbytečné. Nemůžete vyrobit výklad jazyka Véd. Stejně jako kravského trusu. Kravský trus je výkal zvířete. Védský příkaz říká, že pokud se dotknete kravského trusu... jakéhokoli výkalu zvířete, musíte se okamžitě vykoupat a očistit se. Ale védský popis také říká, že kravský trus může očistit jakoukoli nečisté místo. Především my hinduisté to přijímáme. Teď racionální je to protiřečení. Výkal zvířete je nečistý a védský příkaz říká, že kravský trus je čistý. Skutečně přijímáme kravský trus jako čistý, aby očistil každé místo. Podle panca-gavye je tam kravský trus, kravský moč.

Zdá se tedy, protichůdné, Védský příkaz. Ale přesto to přijímáme, protože je to Védský příkaz. To je... To je přijetí Véd. Stejně jako Bhagavad-gīty. Bhagavad-gīta, existuje mnoho darebáků, který ji ořezávají. "Toto se mi líbí, toto nemám to rád." Ne. Arjuna říká Ssarvam etad ṛtaṁ manye (BG 10.14). To je pochopení Ved. Pokud darebák škrtá, ořezává, "Mně se to nelíbí, já to interpretuji" to není Bhagavad-gītā. Bhagavad-gītā znamená, že ji musíte přijmout takovou jaká je. To je Bhagavad-gītā. Proto představujeme tedy Bhagavad-gītā takovou jaká je. Kṛṣṇa říká, (On je) mluvčí Bhagavad-gīty, On říká: sa kāleneha yogo naṣṭaḥ parantapa. "Můj milý Arjuna, tuto vědu, Bhagavad-gītu," imaṁ vivasvate yogaṁ proktavān aham avyayam (BG 4.1), "Jsem vyslovil poprvé bohu Slunce, a on ji přednesl svému synovi," ivasvān manave prāha. Vaivasvata Manuovi. Manur ikṣvākave 'bravīt. Evaṁ paramparā-prāptam imaṁ rājarṣayo viduḥ (BG 4.2). To je ten proces. Sa kāleneha yogo naṣṭaḥ parantapa. Každý, kdo nepřichází prostřednictvím tohoto systému parampary, pokud předloží jakoukoliv interpretaci Védské literatury, ta je bezcenná. Je k ničemu. Nemá žádný význam. Yogo naṣṭaḥ parantapa. Tak se to děje. Nemá žádný význam.