ES/CC Adi 3.58
TEXTO 58
- kalau yaṁ vidvāṁsaḥ sphuṭam abhiyajante dyuti-bharād
- akṛṣṇāṅgaṁ kṛṣṇaṁ makha-vidhibhir utkīrtana-mayaiḥ
- upāsyaṁ ca prāhur yam akhila-caturthāśrama-juṣāṁ
- sa devaś caitanyākṛtir atitarāṁ naḥ kṛpayatu
PALABRA POR PALABRA
kalau —en la era de Kali; yam —a Él, a quien; vidvāṁsaḥ —los hombres doctos; sphuṭam —claramente manifestado; abhiyajante —adoración; dyuti-bharāt —debido a una abundancia de brillo corporal; akṛṣṇa-aṅgam —cuyo cuerpo no es negruzco; kṛṣṇam —el Señor Kṛṣṇa; makha-vidhibhiḥ —por la ejecución de sacrificios; utkīrtana-mayaiḥ —que consisten en el canto del santo nombre en alta voz; upāsyam —objeto digno de adoración; ca—y; prāhuḥ —dijeron; yam —a quien; akhila —todos; caturtha-āśrama-juṣām —de los que están en la cuarta orden de vida (sannyāsa); saḥ —Él; devaḥ —la Suprema Personalidad de Dios; caitanya-ākṛtiḥ —teniendo la forma del Señor Caitanya Mahāprabhu; atitarām —excesivamente; naḥ —a nosotros; kṛpayatu —que muestre Su misericordia.
TRADUCCIÓN
Ofrezco respetuosas reverencias a Śrī Kṛṣṇa Caitanya y al Señor Nityānanda, que son como el Sol y la Luna. Han aparecido al mismo tiempo en el horizonte de Gauḍa para disipar las tinieblas de la ignorancia y, de un modo maravilloso, otorgar bendiciones a todos.
SIGNIFICADO
Este verso es el Dvitīya Śrī Caitanyāṣṭaka 1, y pertenece al Stava-mālā de Śrīla Rūpa Gosvāmī.