Please join, like or share our Vanipedia Facebook Group
Go to Vaniquotes | Go to Vanisource | Go to Vanimedia


Vanipedia - the essence of Vedic knowledge

ES/Prabhupada 0900 - Cuando los sentidos se utilizan para la gratificación sensual, es Maya

From Vanipedia


Cuando los sentidos se utilizan para la gratificación sensual, es Maya
- Prabhupāda 0900


730415 - Lecture SB 01.08.23 - Los Angeles

Yo estoy afirmando que "Ésta es mi mano, ésta es mi pierna, éste es mi oído." Incluso los niños lo dicen. Usted pregunta a los niños: "¿Qué es esto?" "Es mi mano." Pero podemos afirmar, pero en realidad no es nuestra mano. Nos ha sido dada. Porque quería usar mis manos de muchas maneras, Kṛṣṇa nos ha dado: "Muy bien, toma esta mano. Úsala". Por lo que es un regalo de Kṛṣṇa.

Por lo tanto un hombre cuerdo es siempre consciente, que "Cualquiera de lo que tengo en mi poder, en primer lugar, este cuerpo y los sentidos, ellos en realidad no son míos. Me dan todas estas posesiones para la utilizar. Así que si en última instancia, todo pertenece a Kṛṣṇa, ¿por qué no se utiliza para Kṛṣṇa? “Eso es conciencia de Kṛṣṇa. Eso es conciencia de Kṛṣṇa. Eso es inteligencia. Si me dan todas estas cosas para mi uso, para mi gratificación de los sentidos, pero en última instancia pertenece a Kṛṣṇa... Mamaivāṁśo jīva-bhūtaḥ (BG 15.7). Todo el mundo es parte integral de Kṛṣṇa, por lo tanto, los sentidos de todo el mundo le pertenecen también a Kṛṣṇa. Así que cuando, cuando los sentidos se utilizan para el servicio de Kṛṣṇa, esa es la perfección de la vida. Y tanto como sea utilizado para gratificación de los sentidos, es maya. Por lo tanto bhakti significa hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate (CC Madhya 19.170). Hṛṣīkeṇa, por los sentidos. Este hṛṣīkeśa-sevanam... Cuando sirves a Hṛṣīkeśa, realmente el amo de los sentidos, eso se llama bhakti. Una descripción muy simple, la definición de bhakti. Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanam (CC Madhya 19.170). Hṛṣīkeśa-sevanam. No hṛṣīka-sevanam. Hṛṣīka significa sentidos. Así que cuando se utilizan los sentidos para la gratificación de los sentidos, eso es maya. Y cuando los sentidos se utilizan para la satisfacción del amo de los sentidos, eso se llama bhakti. Una definición muy simple.

Cualquiera puede entender. Así que en general, en este mundo material, todo el mundo está utilizando los sentidos para la complacencia de los sentidos. Eso es todo. Ese es su cautiverio. Eso es maya, ilusión. Y cuando él viene a la conciencia de Kṛṣṇa, purificado, cuando entiende que en realidad estos sentidos son para la satisfacción de Kṛṣṇa, entonces él es persona liberada, mukta. Mukta-puruṣa. Persona liberada. Īhā yasya harer dāsye karmaṇā manasā vācā. Cuando uno llega a esta posición, que "Mis sentidos son para servir al amo de los sentidos, Hṛṣīkeśa..." El amo de los sentidos, está sentado dentro de tu corazón. En el Bhagavad-gītā se dice, sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ: "Estoy sentado en el corazón de todos." Mattaḥ smrtir jñānam apohanaṁ ca: (BG 15.15). "De mí viene el recuerdo, el conocimiento y el olvido". ¿Por qué? Debido a que Kṛṣṇa es tan misericordioso... Si yo quiero usar mis sentidos de una manera determinada - no mis sentidos, son de Kṛṣṇa, otorgados- así Kṛṣṇa da la oportunidad: "Muy bien, utilízalos." Supongamos que he obtenido una lengua. Si yo quiero, "Kṛṣṇa, Quiero comer excremento. Quiero probar excremento" "Sí", Kṛṣṇa dirá. "Sí, toma este cuerpo de cerdo, y come excremento". El maestro está ahí, Kṛṣṇa.

Por lo tanto Kṛṣṇa dice mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca (BG 15.15). Él te da el cuerpo, te recuerda, "Mi querida entidad viviente, ¿tú querías comer excremento? Ahora tú tienes un cuerpo adecuado. Ahora utilizalo. Aquí está el excremento también”. Del mismo modo, si tú quieres llegar a ser un semidiós, para eso también Kṛṣṇa da la oportunidad. Cualquier cosa ... Hay 8400,000 formas de vida. Si tú deseas ocupar tus sentidos en cualquier tipo de cuerpo, Kṛṣṇa te está dando: "Vamos. Aquí está el cuerpo.Tomalo..." Pero llegamos a volvernos exasperados por el uso de nuestros sentidos. En última instancia nos convertimos sin sentido. Por lo tanto Kṛṣṇa dice: sarva- dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ (BG 18.66): "No lo hagas así. Tus sentidos son para servirme. Así que les estas dando un mal uso. Por el mal uso, estas siendo atrapado en diferentes tipos de cuerpo; Por lo tanto, para obtener alivio de este asunto tedioso de aceptar un cuerpo y dejarlo, de nuevo otro cuerpo, otra vez otro... Para continuar esta existencia material... Si tú renuncias a este proceso de la complacencia de los sentidos y te rindes a Mí, entonces tú estás a salvo. Esta es la conciencia de Kṛṣṇa.