ES/SB 10.8.28
TEXTO 28
- kṛṣṇasya gopyo ruciraṁ
- vīkṣya kaumāra-cāpalam
- śṛṇvantyāḥ kila tan-mātur
- iti hocuḥ samāgatāḥ
PALABRA POR PALABRA
kṛṣṇasya—de Kṛṣṇa; gopyaḥ—todas las gopīs; ruciram—muy atractiva; vīkṣya—observando; kaumāra-cāpalam—la inquietud de los pasatiempos infantiles; śṛṇvantyāḥ—solo para escucharlos una y otra vez; kila—en verdad; tat-mātuḥ—en presencia de Su madre; iti—así; ha—en verdad; ūcuḥ—decían; samāgatāḥ—allí reunidas.
TRADUCCIÓN
Al contemplar la muy atractiva inquietud infantil de Kṛṣṇa, todas las gopīs del vecindario, deseosas de escuchar una y otra vez las actividades de Kṛṣṇa, iban a ver a madre Yaśodā y le hablaban de la siguiente manera.
SIGNIFICADO
Las actividades de Kṛṣṇa son siempre muy atractivas para los devotos. Esa es la razón de que las vecinas de madre Yaśodā, que eran sus amigas, le informasen de todo lo que veían hacer a Kṛṣṇa en el vecindario. Madre Yaśodā, para escuchar las actividades de su hijo, interrumpía sus quehaceres domésticos y disfrutaba de las informaciones que le daban sus amigas y vecinas.