ES/SB 3.32.16


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 16

ye tv ihāsakta-manasaḥ
karmasu śraddhayānvitaḥ
kurvanty apratiṣiddhāni
nityāny api ca kṛtsnaśaḥ


PALABRA POR PALABRA

ye—los que; tu—pero; iha—en este mundo; āsakta—adictos; manasaḥ—cuyas mentes; karmasu—a las actividades fruitivas; śraddhayā—con fe; anvitāḥ—dotadas; kurvanti—ejecutan; apratiṣiddhāni—con apego al resultado; nityāni—deberes prescritos; api—ciertamente; ca—y; kṛtsnaśaḥ—repetidamente.


TRADUCCIÓN

Las personas demasiado adictas al mundo material ejecutan sus deberes prescritos con mucho esmero y gran fe. Diariamente ejecutan todos esos deberes con apego al resultado fruitivo.


SIGNIFICADO

En este verso y en los seis siguientes, el Śrīmad-Bhāgavatam critica a las personas demasiado apegadas a lo material. En las Escrituras védicas se ordena que los que están apegados al disfrute de comodidades materiales tienen que hacer sacrificios y emprender determinadas ejecuciones rituales. A fin de elevarse a los planetas celestiales, tienen que observar ciertas reglas y regulaciones en la vida diaria. En este verso se afirma que esas personas nunca se pueden liberar. Los que adoran a los semidioses pensando que cada uno de ellos es un Dios independiente no pueden elevarse al mundo espiritual, y mucho menos las personas que simplemente están apegadas a ciertos deberes con la idea de mejorar sus condiciones materiales.