ES/SB 4.24.23
TEXTO 23
- tatra gāndharvam ākarṇya
- divya-mārga-manoharam
- visismyū rāja-putrās te
- mṛdaṅga-paṇavādy anu
PALABRA POR PALABRA
tatra—allí; gāndharvam—sonidos musicales; ākarṇya—escuchar; divya—celestiales; mārga—simétricos; manaḥ-haram—hermosos; visismyuḥ—se asombraron; rājaputrāḥ—todos los hijos del rey Barhiṣat; te—todos ellos; mṛdaṅga—tambores; paṇava—timbales; ādi—todos juntos; anu—siempre.
TRADUCCIÓN
Los hijos del rey se sorprendieron mucho al escuchar un agradable sonido de tambores y timbales en armonía musical con otros instrumentos.
SIGNIFICADO
A la belleza de las flores y entidades vivientes del lago se añadían numerosas vibraciones musicales. En comparación con ese paisaje, el vacío carente de diversidad de los impersonalistas no es en absoluto agradable. De hecho, hay que lograr la perfección de sac-cid-ānanda, eternidad, bienaventuranza y conocimiento. Los impersonalistas, al negar esa diversidad de la creación, no pueden disfrutar de verdadera bienaventuranza trascendental. El lugar al que habían llegado los Pracetās era la morada del Señor Śiva, a quien generalmente adoran los impersonalistas; sin embargo, el Señor Śiva no carece en absoluto de diversidad en su morada. Así pues, dondequiera que vayamos, tanto en el planeta del Señor Śiva como en los del Señor Viṣṇu o el Señor Brahmā, encontraremos diversidad, puesta a disposición de las personas plenas de conocimiento y bienaventuranza para su disfrute.