ES/SB 5.19.1


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 1

śrī-śuka uvāca
kimpuruṣe varṣe bhagavantam ādi-puruṣaṁ lakṣmaṇāgrajaṁ
sītābhirāmaṁ rāmaṁ tac-caraṇa-sannikarṣābhirataḥ parama-
bhāgavato hanumān saha kimpuruṣair avirata-bhaktir upāste.


PALABRA POR PALABRA

śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī continuó hablando; kimpuruṣe varṣe—la región que recibe el nombre de Kimpuruṣa; bhagavantam—la Suprema Personalidad de Dios; ādi-puruṣam—la causa original de todas las causas; lakṣmaṇa-agra-jam—el hermano mayor de Lakṣmaṇa; sītā-abhirāmam—que Le es muy agradable a madre Sītā, o que es el esposo de Sītādevī; rāmam—el Señor Rāmacandra; tat-caraṇasannikarṣa-abhirataḥ—el que está siempre ocupado en el servicio a los pies de loto del Señor Rāmacandra; parama-bhāgavataḥ—el gran devoto famoso en todo el universo; hanumān—Su Gracia Hanumānjī; saha—con; kimpuruṣaiḥ—los habitantes de la región que recibe el nombre de Kimpuruṣa; avirata—continuado; bhaktiḥ—que posee servicio devocional; upāste—adora.


TRADUCCIÓN

Śrīla Śukadeva Gosvāmī dijo: Mi querido rey, en Kimpuruṣa-varṣa el gran devoto Hanumān, junto con los demás habitantes de la región, está siempre ocupado en el servicio devocional del Señor Rāmacandra, el hermano mayor de Lakṣmaṇa y esposo querido de Sītādevī.