ES/SB 5.20.41


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 41

ākalpam evaṁ veṣaṁ gata eṣa bhagavān ātma-yogamāyayā viracita-
vividha-loka-yātrā-gopīyāyety arthaḥ.


PALABRA POR PALABRA

ā-kalpam—para el tiempo que dura la creación; evam—así; veṣam—aparición; gataḥ—ha aceptado; eṣaḥ—esta; bhagavān—la Suprema Personalidad de Dios; ātmayoga-māyayā—por Su propia potencia espiritual; viracita—perfeccionado; vividhaloka-yātrā—el sustento de los distintos sistemas planetarios; gopīyāya—simplemente para mantener; iti—así; arthaḥ—el objetivo.


TRADUCCIÓN

Las diversas formas de la Suprema Personalidad de Dios, como Nārāyaṇa y Viṣṇu, están hermosamente adornadas con distintas armas. El Señor manifesta esas formas para mantener la diversidad de planetas creados por Su potencia personal, yoga-māyā.


SIGNIFICADO

En el Bhagavad-gītā (4.6), el Señor Kṛṣṇa dice: sambhavāmy ātmamāyayā: «Yo aparezco por Mi potencia interna». La palabra ātma-māyā se refiere a la potencia personal del Señor, yoga-māyā. Después de crear los mundos material y espiritual por medio de yoga-māyā, la Suprema Personalidad de Dios los mantiene personalmente expandiéndose en diversas categorías, como las Viṣṇu mūrtis y los semidioses. Él mantiene la creación material desde el principio hasta el fin, y mantiene personalmente el mundo espiritual.