ES/SB 6.1.26
TEXTO 26
- bhuñjānaḥ prapiban khādan
- bālakaṁ sneha-yantritaḥ
- bhojayan pāyayan mūḍho
- na vedāgatam antakam
PALABRA POR PALABRA
bhuñjānaḥ—mientras comía; prapiban—mientras bebía; khādan—mientras masticaba; bālakam—al niño; sneha-yantritaḥ—apegado con cariño; bhojayan—alimentar; pāyayan—dar algo de beber; mūḍhaḥ—el hombre necio; na—no; veda—entendía; āgatam—había llegado; antakam—la muerte.
TRADUCCIÓN
Mientras masticaba y comía su alimento, Ajāmila llamaba al niño para que comiera con él, y cuando bebía, lo llamaba para que también él bebiese. Siempre dedicado a cuidar del niño y a pronunciar su nombre, Nārāyaṇa, Ajāmila no se daba cuenta de que su tiempo se agotaba y la muerte se le echaba encima.
SIGNIFICADO
La Suprema Personalidad de Dios es bondadoso con el alma condicionada. Aquel hombre había olvidado por completo a Nārāyaṇa, pero, al llamar a su hijo, decía: «Nārāyaṇa, por favor, ven a comer esto», «Nārāyaṇa, por favor, ven a tomar la leche». Por esa razón, de una forma u otra se había apegado al nombre de Nārāyaṇa. Esto recibe el nombre de ajñāta-sukṛti. Aunque llamaba a su hijo, sin darse cuenta estaba pronunciando el nombre de Nārāyaṇa; el santo nombre de la Suprema Personalidad de Dios tiene tanta potencia trascendental, que su canto estaba siendo registrado y tenido en cuenta.