ES/SB 6.10.2
TEXTO 2
- tathābhiyācito devair
- ṛṣir ātharvaṇo mahān
- modamāna uvācedaṁ
- prahasann iva bhārata
PALABRA POR PALABRA
tathā—de esa manera; abhiyācitaḥ—habérsele pedido; devaiḥ—por los semidioses; ṛṣiḥ—la gran persona santa; ātharvaṇaḥ—Dadhīci, el hijo de Atharvā; mahān—la gran personalidad; modamānaḥ—contento; uvāca—dijo; idam—esto; prahasan—sonriendo; iva—de algún modo; bhārata—¡oh, Mahārāja Parīkṣit!
TRADUCCIÓN
¡Oh, rey Parīkṣit!, siguiendo las instrucciones del Señor, los semidioses fueron a ver a Dadhīci, el hijo de Atharvā. Era muy generoso, y cuando le pidieron que les diese su cuerpo, aceptó de inmediato. Sin embargo, con el deseo de escuchar enseñanzas religiosas de labios de los semidioses, mostró ciertas reservas. Sonriendo, y en tono de broma, dijo lo siguiente.